Xaratas Posted May 9, 2018 Posted May 9, 2018 (edited) Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon. Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time? Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/ Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20 Außerdem: In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden. Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.) Edited May 21, 2018 by Xaratas 3 More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted June 1, 2018 Posted June 1, 2018 Was steht denn da, wenn der Text auf englisch angezeigt wird? Diese ganze Zeile wird aus verschiedenen Teilsätzen zusammengebaut. <ID>4500</ID> <DefaultText>{0:DamageType}schaden heilt für {0:Value:Percent} anstatt Schaden zu verursachen</DefaultText> Woher der Zusatz mit Verfall / etc herkommt. https://imgur.com/a/wrPfPjJ Hier das Ganze auf englisch.
0 Madscientist Posted June 1, 2018 Posted June 1, 2018 https://imgur.com/a/kJllxuG - Sobald eine feindliche Wirkung endet . . . ( ich glaube es funktioniert bei jeder Wirkung ) - "knockdown attack" bezieht sich wahrscheinlich auf die Kämpfer Fähigkeit "knockdown", welche das Ziel unterbricht. (ich bin mir nicht sicher) Die deutsche Bezeichnung klingt so als würde es den Gegner sofort töten.
0 Glurak Posted June 1, 2018 Posted June 1, 2018 (edited) Passt bitte auf das ihr nix verschlimmbessert nur weil man selber mal was nicht versteht oder es im eigenem Sprachgebrauch nicht genutzt wird Da ist das "reisen" fehl am Platz. Das Spiel sollte sich mal entscheiden wie das Schiff denn nun heißt. Der Frühen Musterung oder Der Frühappell. Da fehlt ein "ich" nach dem ersten Komma. Herrje Obsidian wie heißt der denn nun? Kuraro // Kuaro // Kuoro. Und wie heißt nun das Schiff: Kamat o Ngatim (was die ingame Huana Sprache ist) // Der Biss von Ngati (das ist das gleiche nur Übersetzt) Der Sorcerer mal wieder. Und was ist eine Trinkhaut??? "während als er dich von oben bis unten" muss entweder "während er dich von oben bis unten" oder "als er dich von oben bis unten" heißen. Das liest sich komisch. Denke das erste sollte ein Komma und kein Punkt sein oder gar nichts von beiden. Ich vermute nix von beiden. starrt, erstarrt ??? denke das starrt und das Komma kann weg. Weis nicht was im englischen hier steht. Denke aber das "Abschnitt" nicht richtig ist. Schließlich sind wir doch aus den Dyrwald. Corrode Fähigkeit. Hier fehlt wohl die Übersetzung. Hier fehlt im zweiten Satz direkt nach dem "Es" ein "ist". Dann ein Punkt nach "Gestandenen" und "Fließt" und "es" sollten wohl die plätze tauschen. Und im letzten Satz "dies" in "diese" ändern hier ist doch die Flasche gemeint und "aus" ändern in "heraus" Anders ergibt es keinen Sinn für mich. Evtl. täusch ich mich aber auch und im englischen stehts genauso deppert da. Weil es von Ogern ist. Heißt das jetzt "Ofecchina-Kanal" oder "Ofecchia-Kanal" Edited June 1, 2018 by Glurak Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Glurak Posted June 1, 2018 Posted June 1, 2018 "der" in "er" ändern würde mehr Sinn ergeben. Freeze Fähigkeit. Wieder mal was nicht übersetzt. Finde der Satz ist blöd formuliert da man das "erhält" auch als er erhaltet das Leben. Deuten kann aber so gar nicht gemeint ist. Außerdem: "Wie bis du in hier gelandet?" das "in" muss weg oder der Satz soll "Wie bist du hier drin gelandet" heißen oder ähnliches. "Vermerkt" in "Vermerk" ändern. Das "er" in "sie" wechseln. Xoti ist soweit ich weiß immer noch Weiblich. Feuerproben-Ritter. Ich bin mir ziemlich sicher das sie in Pillars 1 noch Schmelztiegel-Ritter hießen. Dreckwäsche? Heißt das nicht Dreckswäsche? "der Enthüllen" in "der Enthüllungen" ändern. Noch ein Belohnungen über Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Xaratas Posted June 1, 2018 Author Posted June 1, 2018 Hey der sieht cool aus: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/32?tab=description Wollen wir den inkludieren? Vielleicht über die Override Mechanik? More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Aurelio Posted June 1, 2018 Posted June 1, 2018 (edited) Passt bitte auf das ihr nix verschlimmbessert nur weil man selber mal was nicht versteht oder es im eigenem Sprachgebrauch nicht genutzt wird Corrode Fähigkeit. Hier fehlt wohl die Übersetzung. War das eine allgemeine Warnung oder hast du ein konkretes Beispiel? Ist nicht immer einfach, alles richtig zu übersetzen. Das mit dem Corrode Fähigkeit und ähnlich... Da weiss ich nicht, woher das kommt. Im Text steht es so nicht. Ich vermute, dass es im Dialog Tree steht und dort nicht auf deutsche Texte verlinkt wird. Und du nutzt die Version vom Nexus und nicht git? Ein paar Fehler sollten schon längt behoben sein. - Dreckwäsche ist richig. - Weiß nicht was im englischen hier steht. Denke aber das "Abschnitt" nicht richtig ist. Schließlich sind wir doch aus den Dyrwald. Da steht the Reach und woanders Reacher... Eventuell aus der Ferne? - Das liest sich komisch. Denke das erste sollte ein Komma und kein Punkt sein oder gar nichts von beiden. Ich vermute nix von beiden. Doch, soll ein Punkt sein. Sie ist schließlich kein Mensch und spricht daher nicht gut die menschliche Sprache... Edited June 1, 2018 by Aurelio
0 Aurelio Posted June 1, 2018 Posted June 1, 2018 Hey der sieht cool aus: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/32?tab=description Wollen wir den inkludieren? Vielleicht über die Override Mechanik? Sieht nett aus, aber sollte man erst in Angriff nehmen, wenn die Texte halbwegs stimmen...
0 Aurelio Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 (edited) Patch 1.10 Beta 1 ist draussen mit vielen Änderungen. Das wird dauern, das alles durchzugehen. Einige Sache wurden auch verbessert. Scheint so, als würden sie hier auch mitlesen, aber sind auch neue Sachen bei, aber auch nicht alles wurde behoben. Edited June 2, 2018 by Aurelio
0 Glurak Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 Ja kann sein das einige der ersten Bilder veraltet waren hab da evtl vergessen was zu löschen. (nutze immer die git) Na ich hoffe Obsidian hat in 1.10 einiges verbessert :-D Ich finde den mod mit den Farben auch cool. Solang er keine Achievements kaputt macht ^^ Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Glurak Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 (edited) "vor" müsste "vorn" heißen. "gehen hätten lassen" klingt komisch "hätten gehen lassen" fände ich besser. "wie große Idioten" also das muss irgendwie anders heißen. Z.B. "was für große" ohne Idioten. Das Schiff ist hier noch männlich. Der Satz "Whaitaro hat mich gebeten, das Lampenöl aufzubewahren, ins Bett zu kommen, aber ich kann nicht, ich kann es nicht, bevor ich es nicht finde." Die stelle mit dem Lampenöl und direkt danach ins Bett ist irgendwie unpassend und fehl platziert. Müsste man mal mit dem Englischen abgleichen. "Nicht vertäut" ehm was? Google gibt mir nix zu dem Wort. "Los. Zeigen wir ihn ihm, gemeinsam" Ihn müsste Mehrzahl sein ? Glaub ich. "Los. Zeigen wir ihnen ihm gemeinsam." Auf jeden Fall hat der Satz im Kontext keinen Sinn ergeben. Achtung Spoiler Edér Quest! "dass ich es von dir habe." Ist Blödsinn weil es nicht stimmt. Wir haben sein Leben gerettet. Und das müsste auch der Text hier angeben also eher sowas wie. "dass ich es dank dir noch habe" oder ähnlich. "hast du jemals" müsste "habt ihr jemals" das sie hier mit der ganzen Meute Spricht. Zumindest hab ich es so interpretiert. Gleiche Szene. Ubles sollte wohl Übles heißen. Evtl kann der Font kein großes Ü? In Sayuka "missing String 66" Wieso Taucherausrüstung wenn es nur ein Helm ist? Im ersten Teil hieß der glaube ich auch nur Taucherhelm. "als sie sich Land dem nähert." soll wohl "als sie sich dem Land nähert." heißen. "Der Krake" Heißt das nicht "Der Kraken" ? Oder "Die Krake" ? Werde den Beta Patch erstmal nicht nutzen da ich gern den Spieldurchlauf fertig machen würde. Und der Patch so viele balancing Sachen macht das ich nicht auf einmal vor einer Wand stehen möchte. Bin aber denke ich eh bald durch. Edited June 2, 2018 by Glurak Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Glurak Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 (edited) Hab mir mal ein Paar änderungen vom Patch angesehen an den Strings. Hey Kopfgelder heißen jetzt Kopfgelder und einige Texte wurden umgeschrieben <3 Edited June 2, 2018 by Glurak Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 LostHero Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 (edited) Hi zusammen, im Archiv ist mittlerweile ein "laxa_exported" Ordner hinzugekommen, packt man den auch mit ins PoE2 Verzeichnis? Oder weiterhin nur den /exported Inhalt? €dit: hat sich geklärt, sorry Edited June 2, 2018 by LostHero
0 Xaratas Posted June 2, 2018 Author Posted June 2, 2018 Was machen wir mit der generellen Großschreibung von Wirkungsattributen? Geschockt, Geschwächt usw. So lassen oder kleinschreiben? More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Glurak Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 So lassen. Sieht man besser. Hab auch schon normale texte gesehen wo alles groß war weil da die Person geschrien hat. Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Xaratas Posted June 2, 2018 Author Posted June 2, 2018 (edited) Kann mal wer die Wirkung versteinert testen? Englisch und Deutsch sind sich da nicht einig. und was sind die beiden wirklich? Bezauberte Fäule Bezauberter Hund Edited June 2, 2018 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 Ich spiele noch immer Version 1.02. Kann es Probleme geben wenn ihr schon Sachen für Beta Version 1.1 geändert habt?
0 Madscientist Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 https://imgur.com/a/rI0X0kx - Man macht keinen Schaden am Stab, sondern man macht mehr Schaden mit dem Stab - "startet den Wirkungskreis direkten Schadens . . ." klingt doof
0 Xaratas Posted June 2, 2018 Author Posted June 2, 2018 Ich spiele noch immer Version 1.02. Kann es Probleme geben wenn ihr schon Sachen für Beta Version 1.1 geändert habt? Nö. Zusätzliche Texte stören nicht. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Xaratas Posted June 2, 2018 Author Posted June 2, 2018 Jetzt hab ichs auch geschafft alle meine saves im nirvana verschwinden zu lassen. Jippie. Gog cloudsave, hat alle nach „weg“ mit synchronisiert. Ganz toll. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Aurelio Posted June 2, 2018 Posted June 2, 2018 (edited) Jetzt hab ichs auch geschafft alle meine saves im nirvana verschwinden zu lassen. Jippie. Gog cloudsave, hat alle nach „weg“ mit synchronisiert. Ganz toll. Urks... Sicher dass die alle weg sind und nicht nur zuviele im Ordner? Btw.: Aus dem Beschwörer wurde nun ein Anlocker... Denke aber wir behalten den Lautmaler... 5 Dateien aus dem Game Ordner noch, dann mit ich mit den Änderungen der deutschen Texte von Beta Patch 1.10 durch. Aber nimmer heute. Edited June 2, 2018 by Aurelio
0 Xaratas Posted June 2, 2018 Author Posted June 2, 2018 Noch mal glück gehabt. Es war etwas viel fieseres. Doppelte IDs in einer Stringtable Datei. Darauf kommt PoE gar nicht klar und bleibt in einem unbrauchbaren Zustand hängen. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Xaratas Posted June 2, 2018 Author Posted June 2, 2018 (edited) Abilities nr. 800, einer ist schlicht falsch. Aber welcher? <ID>800</ID> <DefaultText>Verringert die Dauer von und die Verteidigung gegen Verängstigt- und Verschreckt-Effekten bei allen Verbündeten im Wirkungsbereich.</DefaultText> <ID>800</ID> <DefaultText>Grants resistance against Resolve and Constitution Afflictions for allies in the area of effect. </DefaultText> 904 <DefaultText>Die reine Seele des Paladins widersteht allen einwirkenden Kräften, wodurch er einen Bonus auf die Verteidigung gegen Gift und Krankheit sowie auf die Effekte Bezaubert, Beherrscht, Verängstigt und Verschreckt erhält – die Wirkungsdauer dieser Effekte wird auch um 5 Sekunden verringert.</DefaultText> <DefaultText>The paladin's pure soul resists all invading forces, granting Immunity to Poison and Disease effects.</DefaultText> Edited June 2, 2018 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Xaratas Posted June 3, 2018 Author Posted June 3, 2018 So, bis hier hin isses erstmal: More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Glurak Posted June 3, 2018 Posted June 3, 2018 Jetzt hab ichs auch geschafft alle meine saves im nirvana verschwinden zu lassen. Jippie. Gog cloudsave, hat alle nach „weg“ mit synchronisiert. Ganz toll. Urks... Sicher dass die alle weg sind und nicht nur zuviele im Ordner? Btw.: Aus dem Beschwörer wurde nun ein Anlocker... Denke aber wir behalten den Lautmaler... 5 Dateien aus dem Game Ordner noch, dann mit ich mit den Änderungen der deutschen Texte von Beta Patch 1.10 durch. Aber nimmer heute. Finde Lautmaler dämlich ^^ aber jedem das seine xD Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 ahmbor Posted June 3, 2018 Posted June 3, 2018 Ich wollte meinen Dank aussprechen. Saubere Arbeit von euch
Question
Xaratas
Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon.
Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time?
Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch
Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/
Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20
Außerdem:
In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden.
Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.)
Edited by Xaratas440 answers to this question
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now