Jump to content

Question

Posted (edited)

Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon.

 

Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time?

 

 

Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch

Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/

 

 

Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20

 

 

Außerdem:

In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden.

 

Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.)

Edited by Xaratas
  • Like 3

Recommended Posts

  • 0
Posted

Ich habe gerade das Spiel ohne euren "German Patch" gestartet und bemerkt, das wie auch in PoE1 ohne den German Patch, gesprochenes und erzähltes manchmal die gleiche Schriftfarbe haben und wechseln. Eigentlich sollte Weiß nur für gesprochenes sein und Grau für erzähltes.

 

Wurde das mit eurem Patch auch behoben? Im German Fan Patch für Teil 1 wurde das gefixt.

ja auch wenn noch nicht alles. Aber so gut wie alles. ^^

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

  • 0
Posted

Achtung Spoiler zum Ende des Spieles. 

 

 

20180606003850_10rqk1.jpg

 

Im englischen sagt er Reaper also kann man zwar Schnitter nennen, glaube aber er meint Ernter/Räuber oder? ^^

 

 

 

20180606011859_1txq2h.jpg

 

"Ihrem" liest sich komisch  "ihrer" fände ich besser.

 

20180606012822_19apjg.jpg

 

Bei der dritten Antwort fehlt ein Wort.  "wissen sollte" "wissen muss" eines von beiden.

 

20180606021109_1d6o4i.jpg

 

"alle Farbe" würde ich in "jede Farbe" ändern.

 

20180606160411_1b7osz.jpg

 

Hawk also Unitname sollte wohl Falke Heißen. 

 

20180606184713_1qor4p.jpg

 

Sonne-im-Schatten? (Goldtal?)  Die meinen hier denke ich irgend einen Ort aus PoE1  Aber falsch übersetzt. 

 

20180606193723_1e4omr.jpg

 

"Und ein einige wenige" müsste "Und einige wenige" sein.

 

20180606193927_1vvr9f.jpg

 

Hier ist das Ende abgeschnitten und nicht einsehbar. 

 

 

Alles noch vor Patch 1.1

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

  • 0
Posted

Hier ist das Ende abgeschnitten und nicht einsehbar.

 

Der Text ist vorhanden... Das ist eher ein Problem von Obsdian, oder man müßte den Text deutlich kürzen.

  • 0
Posted

Kleiner Hinweis noch. Die Version aus dem Git ist weitesgehend kompatibel mit der 1.1. Allerings sind einige Änderungen noch nicht gemach worden. Ein paar Statuseffekt und Abiltiestexte haben sich geändert, die noch nicht angepasst sind.

  • 0
Posted

Ok, kannst du eventuell eine neue Version für Nexus bauen für Version 1.02?

 

Ab dann würde ich alle neuen Sachen für 1.10 ändern. D. h. da, wo der Text sich auch wirklich ändert. Aktuell sind nur Dinge geändert worden, die in 1.02 keine Auswirkung haben oder gleich sind.

 

Eventuelle noch letzten Commit testen. Ich weiss nicht, ob die Verlinkung noch klappt.

  • 0
Posted

Ok, kannst du eventuell eine neue Version für Nexus bauen für Version 1.02?

 

Ab dann würde ich alle neuen Sachen für 1.10 ändern. D. h. da, wo der Text sich auch wirklich ändert. Aktuell sind nur Dinge geändert worden, die in 1.02 keine Auswirkung haben oder gleich sind.

 

Eventuelle noch letzten Commit testen. Ich weiss nicht, ob die Verlinkung noch klappt.

Heißt das, das 1.10 da noch gar nicht drin ist?

  • 0
Posted (edited)

Es ist viel 1.10 drinnen. Alle Korrekturen, die die Übersetzer gemacht haben. Alle neuen Texte und Einträge. Aber keine Textänderungen wo, z. B. eine Inspiration von Schnell auf Flink geändert wurde.

Edited by Aurelio
  • 0
Posted

Bunte Farben für alle! https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/32

Ich glaube ich habe jetzt an genug Stellen geschrieben, das die Deutsche Sprache aus dem Paket auch die Deutsche Übersetzung aus unserem Paket benötigt.

 

Ich hab 2 gif zum zeigen angehängt.

Für die Schadensart Icons habe ich das Gefühl, die wären durch die deutsche Wortzusammensetzung besser vor Brand-, Frostschaden usw. aufgehoben und nicht wie im englischem hinter dem Wort.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...