Jump to content

Question

Posted (edited)

Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon.

 

Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time?

 

 

Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch

Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/

 

 

Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20

 

 

Außerdem:

In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden.

 

Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.)

Edited by Xaratas
  • Like 3

Recommended Posts

  • 0
Posted (edited)

Gespenster haben noch immer den Text von PoE1.

Die Weißmark wird erwähnt.

 

Edit: Auch bei Delemgan hat man den Text nicht geändert.

Ich schreibe nur dass sich der Text nicht verändert hat, wenn er sich auf englisch verändert hat.

Edited by Madscientist
  • 0
Posted (edited)

Die Einträge Konzentration, Seelengebundene Waffe,Versteinert, Ausdauer, Tod, Werkzeuge, Unterstützer-Inhalt (zum Glück nicht mehr in PoE2 da), Unterbrechungund Niedergestreckt sind die selben wie PoE1 und damit komplett falsch.

 

Schadensreduktion erklärt korrekt Rüstungswert. Es sollte auch in Rüstungswert übersetzt werden

 

Rastvorräte erklärt Nahrungsmittel (Food)

Das Wort Rastvorräte muss sowohl in der Überschrift als auch im Text durch Nahrungsmittel ersetzt werden.

 

Die Machtwirkungen Benommen und Taumelnd sorgen dafür, dass das Ziel keine Angriffsbindung verursachen kann.

Die Aussage "kann nicht angreifen" ist falsch.

 

Edit: Ich habe diese Liste mehrmals erweitert.

Edited by Madscientist
  • 0
Posted

  • A large amount of localization corrections have been implemented.

 

Laut patchnotes. x)

 

Ich denke die muss man nun einbauen ^^.  Und dann schauen was noch fehlt.  Hab noch fehler vom ending poste die aber erst heute Abend. 

 

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

  • 0
Posted

Weiß man schon genau was mit 1.1 korrigiert wurde?

 

Einige Dinge, die wir hier berichtet haben, aber auch nicht alles. Und einige Dinge, die wir nicht berichtet haben, wurden behoben. Der Fan Patch wird aber auch diese Änderungen übernehmen. Damit bin ich schon zur Hälfte durch, aber es wird noch was dauern.

 

Unterm Strich würde ich sagen, die original Übersetzung ist besser geworden, aber behebt nicht alles. Und manche Dinge sind halt Geschmackssache.

  • Like 1
  • 0
Posted (edited)

 

Weiß man schon genau was mit 1.1 korrigiert wurde?

 

Einige Dinge, die wir hier berichtet haben, aber auch nicht alles. Und einige Dinge, die wir nicht berichtet haben, wurden behoben. Der Fan Patch wird aber auch diese Änderungen übernehmen. Damit bin ich schon zur Hälfte durch, aber es wird noch was dauern.

 

Unterm Strich würde ich sagen, die original Übersetzung ist besser geworden, aber behebt nicht alles. Und manche Dinge sind halt Geschmackssache.

 

 

Danke wann für die flotte Antwort. Den neusten Patch wird es wieder auf nexusmods geben, oder? Wenn ja, wann etwa?

 

Und die komischen Waffennamen wie z.B. "Wille +1" wurden von Obsidian behoben, oder?

Edited by ahmbor
  • 0
Posted

 

 

Weiß man schon genau was mit 1.1 korrigiert wurde?

 

Einige Dinge, die wir hier berichtet haben, aber auch nicht alles. Und einige Dinge, die wir nicht berichtet haben, wurden behoben. Der Fan Patch wird aber auch diese Änderungen übernehmen. Damit bin ich schon zur Hälfte durch, aber es wird noch was dauern.

 

Unterm Strich würde ich sagen, die original Übersetzung ist besser geworden, aber behebt nicht alles. Und manche Dinge sind halt Geschmackssache.

 

 

Danke wann für die flotte Antwort. Den neusten Patch wird es wieder auf nexusmods geben, oder? Wenn ja, wann etwa?

 

Und die komischen Waffennamen wie z.B. "Wille +1" wurden von Obsidian behoben, oder?

 

 

Hm, gerade mal nachgeschaut. Das scheint noch nicht behoben zu sein. Nexusmods wird sicher noch was dauern. Aktuellen Stand findest Du sonst immer hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch

  • Like 1
  • 0
Posted

Grüße!

 

Soala die erste Runde PoE 2 ist geschafft. Wieder mal ein schönes Spiel mit gaaanz vielen Fehlern. ^^ Wenn ich herausgefunden hab, wie Source Tree wieder funktionierte, helf ich beim korrigieren gerne wieder mit. *lach*

~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~

 

~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~

 

Gandalf the grey
~By J.R.R. Tolkien~

  • 0
Posted (edited)

Ich habe gerade das Spiel ohne euren "German Patch" gestartet und bemerkt, das wie auch in PoE1 ohne den German Patch, gesprochenes und erzähltes manchmal die gleiche Schriftfarbe haben und wechseln. Eigentlich sollte Weiß nur für gesprochenes sein und Grau für erzähltes.

 

Wurde das mit eurem Patch auch behoben? Im German Fan Patch für Teil 1 wurde das gefixt.

Edited by ahmbor

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...