Jump to content

Question

Posted (edited)

Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon.

 

Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time?

 

 

Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch

Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/

 

 

Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20

 

 

Außerdem:

In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden.

 

Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.)

Edited by Xaratas
  • Like 3

Recommended Posts

  • 0
Posted

Kritische Treffer von Nahkampfwaffen lässt Angreifer verwirrt werden (verbessert sich bei kritischen Erfolgen zu Bezaubert)

 

Receiving Critical Hits from Melee Attacks causes Confused on attackers (Upgrades to Charmed on Crit)

 

Den finde ich auch merkwürdig.

  • 0
Posted

Ich habe leider vergessen einen Screenshot zu machen:

 

Es geht um Modwyr, das sprechende Schwert. Wenn ich den Besitzer finde wird es aufgewertet.

Außerdem erscheint ein Text, dass die Waffe nun von allen verwendet werden kann und ins Versteck gelegt wurde.

Das Versteck sollte Gruppenlager heißen.

  • 0
Posted (edited)

https://imgur.com/a/pVuErJ5

 

". . . , wenn ein Verbündeter bewusstlos wird" klingt besser.

Bei vielen Effekten muss ich erst auf englisch umschalten um mir sicher zu sein, was gemeint ist.

In diesem Fall habe ich mich lange gefragt, wer genau mit "der Verbündete" gemeint ist.

Edited by Madscientist
  • 0
Posted

https://imgur.com/a/RA3e0dd

 

Auf deutsch ist nicht klar, was mit Beurteilungs-Effekten gemeint ist.

Auf englisch heißt die Verzauberung und der Name vom Effekt so, dass man erkennt dass sie zusammen gehören.

 

Hm, das ist schwierig.

 

Es gibt ja nicht nur den "Richter" sondern auch die "Gerechte Verhandlung". Daher Beurteilt-Effekte.  Also alles was mit Begriffen eines Rechtsgericht zu tun hat.

 

So, und nun mal alle Begriffe unter einen Hut bringen...

  • 0
Posted

https://imgur.com/a/VKfpF4Y

 

Einmal ist "waffen" hier klein geschrieben.

 

Das kam durch einer meiner Änderungen, doch leider ist das Problem nichtz so einfach...

 

"{0]waffen"  lautet der Eintrag.

 

In 0 wird nun Nahkampf, Fernkampf und mindestens Zweihand eingesetzt, Also Nahkampwaffe usw.. Aber leider auch nichts... und dann ist das Waffen kleingeschrieben.

 

Schreibe ich es gross heisst es dann NahkampfWaffen. Nehme ich wieder noch das Leerzeichen  mit rein, da Nahkampf Waffen, Fernkampf Waffen usw.

 

Was ist nun besser...

  • 0
Posted

 

https://imgur.com/a/VKfpF4Y

 

Einmal ist "waffen" hier klein geschrieben.

 

Das kam durch einer meiner Änderungen, doch leider ist das Problem nichtz so einfach...

 

"{0]waffen"  lautet der Eintrag.

 

In 0 wird nun Nahkampf, Fernkampf und mindestens Zweihand eingesetzt, Also Nahkampwaffe usw.. Aber leider auch nichts... und dann ist das Waffen kleingeschrieben.

 

Schreibe ich es gross heisst es dann NahkampfWaffen. Nehme ich wieder noch das Leerzeichen  mit rein, da Nahkampf Waffen, Fernkampf Waffen usw.

 

Was ist nun besser...

 

 

Ich glaube das kann man dann so lassen wie es ist.

  • 0
Posted

https://imgur.com/a/qOWkTvx

 

Diese Rüstung ist sehr buggy.

- Alleschaden sieht doof aus. Auch auf englisch klingt dieser Text etwas holprig, aber anscheinend kann man das kaum besser sagen.

 

Das ist wieder so ein Problem mit dem Variablen.. Entweder steht da Frost, Wucht, etc oder halt alle für alle Schadensarten...

  • 0
Posted

 

https://imgur.com/a/qOWkTvx

 

Diese Rüstung ist sehr buggy.

- Alleschaden sieht doof aus. Auch auf englisch klingt dieser Text etwas holprig, aber anscheinend kann man das kaum besser sagen.

 

Das ist wieder so ein Problem mit dem Variablen.. Entweder steht da Frost, Wucht, etc oder halt alle für alle Schadensarten...

 

Hm, aber sollte da nicht Zersetzung eingesetzt werden?

  • 0
Posted

 

 

https://imgur.com/a/qOWkTvx

 

Diese Rüstung ist sehr buggy.

- Alleschaden sieht doof aus. Auch auf englisch klingt dieser Text etwas holprig, aber anscheinend kann man das kaum besser sagen.

 

Das ist wieder so ein Problem mit dem Variablen.. Entweder steht da Frost, Wucht, etc oder halt alle für alle Schadensarten...

 

Hm, aber sollte da nicht Zersetzung eingesetzt werden?

 

 

Vermutlich wirkt es nur für Fähigkeiten mit den Tags Verfall, Gift und Krankheit, aber nicht bei allen Sachen die Zersetzungsschaden machen.

Wie gesagt, das ist nur meine Vermutung.

  • 0
Posted

Was steht denn da, wenn der Text auf englisch angezeigt wird? Diese ganze Zeile wird aus verschiedenen Teilsätzen zusammengebaut.

 

      <ID>4500</ID>
      <DefaultText>{0:DamageType}schaden heilt für {0:Value:Percent} anstatt Schaden zu verursachen</DefaultText>

 

Woher der Zusatz mit Verfall / etc herkommt.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...