Jump to content

Aurelio

Members
  • Content Count

    485
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

62 Excellent

About Aurelio

  • Rank
    (5) Thaumaturgist

Badges

  • Pillars of Eternity Backer Badge
  • Pillars of Eternity Kickstarter Badge
  • Deadfire Backer Badge
  • Deadfire Fig Backer
  1. Apple dropped 32-bit support. So if Pillars is not an 64 bit APP or some middleware its uses, then it wont load. I fear Pillars needs to be updated to a more recent Unity engine version and I do not think this is going to happen. MacOS 10.15 UnityEngine Support: 2017.4 LTS 2018.3/LTS 2019.1+
  2. Mittlerweile gibts auch den Mod als Steamworkshop Mod. Einmal die Verbesserung der Übersetzung und dazu das passende Enhanced UI mod in Deutsch. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1754631767&searchtext= https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1765771483&searchtext= Über Feedback, Bewertungen, etc würde ich mich freuen.
  3. Auf Nexusmods ist nun auch eine aktuelle Version für Patch 5.0.40 verfügbar. Vielen Dank auch an haeshh für einige Updates und Xaratas fürs updaten auf Nexusmods. Ein Update fürs UI Enhancement Mod sollte bald auch noch folgen.
  4. I fear some of the stuff are in the assets and you need a unity tool to extract them. Its not that easy to replace that stuff.
  5. Ok, ignore this. I tried to reproduce it again and now I can not... Maybe I just selected always the normal mode. ------------ It seems the turn based mode replaces texts of the character creation on the fly like: "Increased Recovery Time for Wizard Spells not of the Conjuration School." (gui id 2857) to "Increased Initiative for Wizard Spells not of the Conjuration School." I can not find such text in the stringtables so I guess "Recovery Time" is replaced by "Initiative" on the fly. However if you play other languages (e.g. german) the text will not be replaced.
  6. The texts for the "free DLCs" info box have some strange issues. The first text about the critical role pack is always not translated. Translated text is available in the game files but not used. Now the strange part. - Change the game language to another language. (e.g. german) and quit the game. - Start the game again and you will see that the critical role pack text is not translated but the rest is. - Change the language to another language e.g. italien. - Check the text for the Free DLCs and you will notice, that the critical role pack is not translated but the rest the text still in german.
  7. The first update (approx 250MB) included the laxh and laxi folders. The later update 1.3 GB had them not included and that the issue. I guess it was an accident that those files were already pushed to live.
  8. Jo. Danke erstmal für eure Arbeit - das Spielen macht deutlich mehr Spaß, wenn man sich nicht andauernd über die Übersetzung wundert. 2. Es gibt einen String "waffen" (einzelnes Wort, kleingeschreiben, der an diversen Stellen im Spiel auftritt, z.B. bei "5% eingehender Treffer in Leichter Treffer umgewandelt von waffen". In diesem Bsp. ist vllt. auch die Wortreihenfolge nicht ideal, vor allem aber sollte "waffen" groß geschrieben werden. Im Spiel ist es mir mehrfach aufgefallen (von waffen, mit waffen u.ä.).Datei [...]\PillarsOfEternityII_Data\exported\localized\de_patch\text\game\gui.stringtable <ID>3049</ID> <DefaultText>{0}waffen</DefaultText> Eine Änderung hier korrigiert zwar das o.g. Beispiel, führt aber zu einem Fehler bei Zusammensetzungen, die im Englischen aus zwei Wörtern bestehen. Bsp.: "Überziehen: +2 Durchschlagskraft mit KriegsbogenWaffen...". (wobei die "Kriegsbogenwaffe" auch eine interessante Wortschöpfung darstellt) ;-) Keine Ahnung, ob es dafür eine einfache Lösung gibt. Falls ich mehr finde, melde ich mich wieder - wenn ich mich schon extra deswegen registriert habe ;-) Ok, danke für die gemeldeten Fehler. Das mit den Waffen ist in der Tat ein Problem, was mir aber bekannt ist. Es werden hier zwei Texte immer zusammengefügt oder nur der zweite Teil wird angezeigt. Egal wie rum man es ändert, es wird in einer Variante falsch sein. "Nahkampfwaffen -> NahkampfWaffen -> Nahkampf Waffen" wären z. B. die Varianten. Im englischen hat man das Problem nicht, das müßte Obsidian beheben, indem man z. B. für Waffen einen eigenen Textstring einführt, falls man das Wort nicht zusammensetzt. Aber da habe ich wenig Hoffnung, das dies passieren wird.
  9. The Beta branch was not updated to match the live version yet. But my live version reads. .23 and not .24
  10. Ok, we found a workaround. You need to add a manifest.json file, if you dont have the expansions and can not load a save game, with the following content. E. g. : { "ProductPackage": "LAX1" } or: { "ProductPackage": "LAX2" } The files need to be placed in: ...Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data\lax1_exported ...Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data\lax2_exported
  11. Hello SChin, i have a similar problem. i have none of the payment DLCs, only the free ones. I used a translation correction mod which seems to have make the game "think" i have both DLCs installed (but i don't) and now, after the latest patch, the game no more acts like i have them. Unfortunately, i can not use my savegames anymore because it says i'm missing a DLC. But i never had it. Anything i can do? I use the Steam version of the game. Additional Information: The german translation correction installs the text file from all expansions as an addition language set. This worked fine in the past.
×
×
  • Create New...