Xaratas Posted May 9, 2018 Posted May 9, 2018 (edited) Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon. Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time? Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/ Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20 Außerdem: In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden. Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.) Edited May 21, 2018 by Xaratas 3 More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Xaratas Posted May 21, 2018 Author Posted May 21, 2018 Also, wenn es ein Schiffsname ist, dann ist es die Zauberer. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Aurelio Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 Aber wie schreibt man dann diesen Satz? Damals auf der Zauberer haben ich und Remaro diese Art von Arbeit regelmäßig gemacht. Damals auf der "Die Zauberer" haben ich und Remaro diese Art von Arbeit regelmäßig gemacht. ? Damals auf Die Zauberer haben ich und Remaro diese Art von Arbeit regelmäßig gemacht. ?
0 Xaratas Posted May 21, 2018 Author Posted May 21, 2018 Der Erste Fall. Setze einfach einen aktuellen Shiffsnamen ein. Wie Aida, Queen Mary 2 etc. Schiffsnamen sind immer weiblich, aber der Artikel geht natürlich mit dem notwendigen Fall mit. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 https://imgur.com/a/ICTTEvR Der Ort heißt Goldtal. Das ist von Eders Quest und er sagt es, wenn wir in der Hauptstadt aus dem Tempel von Gaun kommen.
0 Madscientist Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 https://imgur.com/a/ilfdMnw Auf deutsch hatte ich keine Ahnung was dieser Text bedeutet. Selbst wenn ich es auf englisch lese bin ich mir nicht sicher. Ich glaube es heißt, wenn ich kritisch getroffen werde dann erhalten alle in meiner Nähe Wucht Schaden und werden unterbrochen. Aber ich bin mir nicht sicher.
0 Aurelio Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 Lad mal die neue Version aus git. Da sollten nun einige Fehler behoben sein. Bei den Fähigkeitsbeschreibungen sind allerdings noch einige falsch. Das wird dauern. Sind einfach zuviele.
0 Madscientist Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 https://imgur.com/a/x9nHwOw - Auf diese Art gewirkte Zauber . . . ( Das hat nichts mit Richtung zu tun) - Die Bindestriche passen da nicht hin, glaube ich.
0 Madscientist Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 Ich mache das einmal am Tag bevor ich anfange zu spielen. So schnell wie ihr arbeitet komme ich eh nicht hinterher.
0 Madscientist Posted May 21, 2018 Posted May 21, 2018 https://imgur.com/a/hAMWn7x Auf der Karte ist das der "Kanal des Hausierers"
0 Xaratas Posted May 21, 2018 Author Posted May 21, 2018 So, ich hab mal wieder ein Paket geschnürt und bei Nexus hochgeladen. https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5?tab=logs More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted May 22, 2018 Posted May 22, 2018 Habt ihr erst allen Wund Schaden in reinen Schaden und danach allen reinen Schaden in direkten Schaden umgewandelt? Und wird es morgen roher Schaden sein ? Ihr macht wirklich fantastische Arbeit. Gestern war das erste Mal, dass ich ein paar Stunden gespielt habe und nicht alle paar Minuten einen Fehler entdeckte. Jetzt müsste das Forum einem nur noch mitteilen wenn man nach einiger Zeit automatisch ausgeloggt wird. Ich muss immer daran denken alles geschriebene zu kopieren bevor ich auf "post" klicke, damit ich nach dem Einloggen nicht alles noch einmal schreiben muss.
0 Aurelio Posted May 22, 2018 Posted May 22, 2018 Am Schaden bin ich noch am Bastlen. Wir hatten uns mal auf direkten Schaden geeinigt, aber irgendwie wurde es dann reiner. Bin noch am überlegen, ob ich es auch Direktschaden bezeichne. Das Problem ist das direkter / direkten je nach Fall. Die Verlinkung auf einen Schadenstyp geht wenn nur auf eine Schreibweise.
0 Madscientist Posted May 22, 2018 Posted May 22, 2018 https://imgur.com/a/n5f8COG Und noch eine falsche Fähigkeitsbeschreibung.
0 Xaratas Posted May 22, 2018 Author Posted May 22, 2018 Habt ihr erst allen Wund Schaden in reinen Schaden und danach allen reinen Schaden in direkten Schaden umgewandelt? Und wird es morgen roher Schaden sein ? Ihr macht wirklich fantastische Arbeit. Gestern war das erste Mal, dass ich ein paar Stunden gespielt habe und nicht alle paar Minuten einen Fehler entdeckte. Jetzt müsste das Forum einem nur noch mitteilen wenn man nach einiger Zeit automatisch ausgeloggt wird. Ich muss immer daran denken alles geschriebene zu kopieren bevor ich auf "post" klicke, damit ich nach dem Einloggen nicht alles noch einmal schreiben muss. Eigentlich hällt das Häkchen „Angemeldet bleiben“ ne ganze Weile vor. Mehrere Wochen Inaktivität. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Xaratas Posted May 22, 2018 Author Posted May 22, 2018 Der kam über Nexus Mods, aber mir fällt da nix gutes zu ein. http://throal.de/bilder/agressioneingeladen.jpg Und noch einer : "Gegen dich hat er Aggressionen eingeladen." - "Dir gegenüber war er Aggressiv." (Auch wenn ich bezweifel, dass Furrante in diesem Zusammenhang das so sagen würde) More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Xaratas Posted May 22, 2018 Author Posted May 22, 2018 War ne pm More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted May 22, 2018 Posted May 22, 2018 https://imgur.com/a/JWiD9d4 Ich glaube das "einen" kann weg.
0 Madscientist Posted May 22, 2018 Posted May 22, 2018 https://imgur.com/a/Klae2r9 Da fehlt ein Leerzeichen.
0 Glurak Posted May 22, 2018 Posted May 22, 2018 Am Schaden bin ich noch am Bastlen. Wir hatten uns mal auf direkten Schaden geeinigt, aber irgendwie wurde es dann reiner. Bin noch am überlegen, ob ich es auch Direktschaden bezeichne. Das Problem ist das direkter / direkten je nach Fall. Die Verlinkung auf einen Schadenstyp geht wenn nur auf eine Schreibweise. vllt. hier mit sowas arbeiten auch wenn unschön und immer direkter/en nutzen Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Xaratas Posted May 22, 2018 Author Posted May 22, 2018 Wär ich dagegen. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Glurak Posted May 23, 2018 Posted May 23, 2018 Mal wieder ein Good. "Reise zum Refugium des Hebers in Stauholz reisen und töte Torkar. " Soll wohl "Reise zum Refugium des Hebers in Stauholz und töte Torkar." sein. Mal heißt das Schiff Der Frühappell mal heißt es der Frühen Musterung. Mal heißt er Kuaro dann wieder Kuraro und mal heißt das Schiff Die Kamat o Ngtim und dann wieder Der Biss von Ngati Dieses Schiffsnamen und Kapitänsnamen gab es bzw gibt es ZU HAUF habe sicher nicht alle gefunden oder einige vergessen. Na was nun Serafen Der Zauberer oder Der Sorcerer :-D "während" oder "als" aber nicht beides ) Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Madscientist Posted May 23, 2018 Posted May 23, 2018 https://imgur.com/a/WyuTiUO Diese beiden Fähigkeiten sind auf deutsch völlig anders als auf englisch. Ich habe keine Ahnung was richtig ist. Auch auf englisch wirkt es sehr komisch. Nur der allerletzte Satz auf deutsch ist definitiv unsinning. Es muss heißen "Der Effekt wird bei Bewegung beendet." oder so ähnlich.
0 Madscientist Posted May 23, 2018 Posted May 23, 2018 (edited) https://imgur.com/a/8tB5MO7 Ich bin nicht sicher was das heißen soll. Wahrscheinlich "no penetration", aber ich weis es nicht. Edit: Es soll "kein Durchschlag" heißen. https://imgur.com/a/YbK2UB2 Edited May 23, 2018 by Madscientist
0 Madscientist Posted May 23, 2018 Posted May 23, 2018 https://imgur.com/a/ojNXWav Sollten die Behälter mit Öl, die man zerstören kann, Amphore heißen?
Question
Xaratas
Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon.
Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time?
Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch
Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/
Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20
Außerdem:
In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden.
Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.)
Edited by Xaratas440 answers to this question
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now