Jump to content

Glurak

Members
  • Posts

    158
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Glurak

  1. Hi i played back in the day in Beta and release and never had issues with Deadfire. Now i want to play again with the new patch and dlc and all the stuff. But now i have a Black screen ingame. No sound no nothing. Just a big black screen. Or when i Alt+Enter a window with a big black inside. The only Thing i changce from Back in the day is a new Graphic Card. I changed my GeForce GTX 960GTX with a GeForce RTX 2080 Super And Yes before you ask i have the newest driver that just came out today. Halo Reach Game Ready Driver. Oh and i have a new monitor not a 122 HZ anymore now a 144HZ. output_log.txt DxDiag.txt
  2. Achtung Spoiler zum Ende des Spieles. Im englischen sagt er Reaper also kann man zwar Schnitter nennen, glaube aber er meint Ernter/Räuber oder? ^^ "Ihrem" liest sich komisch "ihrer" fände ich besser. Bei der dritten Antwort fehlt ein Wort. "wissen sollte" "wissen muss" eines von beiden. "alle Farbe" würde ich in "jede Farbe" ändern. Hawk also Unitname sollte wohl Falke Heißen. Sonne-im-Schatten? (Goldtal?) Die meinen hier denke ich irgend einen Ort aus PoE1 Aber falsch übersetzt. "Und ein einige wenige" müsste "Und einige wenige" sein. Hier ist das Ende abgeschnitten und nicht einsehbar. Alles noch vor Patch 1.1
  3. A large amount of localization corrections have been implemented. Laut patchnotes. x) Ich denke die muss man nun einbauen ^^. Und dann schauen was noch fehlt. Hab noch fehler vom ending poste die aber erst heute Abend.
  4. Agree with everything. Actually, more than 50% of the people who got Triple Crown eventually got The Ultimate (over 1.000 and counting). And the PotD crowd is much larger than that, off course. Have you a build of your Ultimate Class ?
  5. Glaube hier macht der Mod das Symbol irgendwie kaputt. "Sturmbö" --> "Sturmböe" "Höhe" --> "Höhle" nehme ich zumindest an es ist auch sehr weit oben. Aber ich denke die meinen hier die Höhle? "Bonus erhöht sich" --> "Der Bonus erhöht sich" "s Aufmerksamkeit" müsste hier "Eders Aufmerksamkeit" sein spricht die Verlinkung zum Namen ist Broken? Vor dem tritt auf, müsste auch Eder stehen oder ein "er/sie" Noch ein Broken Symbol. Im ersten Antwort Satz ist das mit der Bezahlung irgendwie doppelt gemoppelt.
  6. Sure this should be the right one. The file is always too big so i use a File hoster. https://nofile.io/f/XoZFxefRrck/Invisible+NPC+Save.zip
  7. "Sie spuckt eine Mundvoll Blut aus" eine zu einem oder einen? Ich glaube eine ist nicht richtig. "und verbrennt die Gefäße des und Geister Feindes" soll wohl "und verbrennt die Gefäße und Geister des Feindes" oder "und verbennt Geister und Gefäße des Feindes" sein. "dass du bereits bist" müsste "dass du bereit bist" heißen. Verfall Angriffe? "die Engwithan" müsste "die Engwithaner" heißen. (müsste eigentlich auch ne Verlinkung haben oder? "Er hebt den Kopf, sieht dich an." statt Komma ein "und" würde besser aussehen und passen. Wieder ein Komma statt einem "und" bin mir nicht sicher ob man das so machen kann. Sehe ich in diesem spiel zum ersten mal in dieser Art. "Der Zauberer" sollte weiblich sein also "Die Zauberin". Und das "Sein" dann in "Ihr" ändern. "Der Elf" in "Die Elfin" Der Typ ist eindeutig Männlich. Also eher "der wahrlich Wahnsinnige". Evtl bin ich aber auch Blind. Da gibt es dann auch noch Quest namen etc. "werde" in "werden" ändern. Und "Sie" in "Er" ändern.
  8. es wurde ein ganzer haufen gebalanced. Waffen haben nun neue fähigkeiten oder abgeänderte fähigkeiten. VIele sachen machen jetzt was anderes oder machen mehr bzw weniger schaden. Oder einige haben halbierten schaden dafür aoe damage effects bekommen etc pp also das game wird praktisch ein neues sein nach dem patch.
  9. Urks... Sicher dass die alle weg sind und nicht nur zuviele im Ordner? Btw.: Aus dem Beschwörer wurde nun ein Anlocker... Denke aber wir behalten den Lautmaler... 5 Dateien aus dem Game Ordner noch, dann mit ich mit den Änderungen der deutschen Texte von Beta Patch 1.10 durch. Aber nimmer heute. Finde Lautmaler dämlich ^^ aber jedem das seine xD
  10. So lassen. Sieht man besser. Hab auch schon normale texte gesehen wo alles groß war weil da die Person geschrien hat.
  11. Hab mir mal ein Paar änderungen vom Patch angesehen an den Strings. Hey Kopfgelder heißen jetzt Kopfgelder und einige Texte wurden umgeschrieben <3
  12. This looks like a bad tile Error in Retro games. They dont fit together. Its in the Jungle behinde Soyaka where the Druids are.
  13. "vor" müsste "vorn" heißen. "gehen hätten lassen" klingt komisch "hätten gehen lassen" fände ich besser. "wie große Idioten" also das muss irgendwie anders heißen. Z.B. "was für große" ohne Idioten. Das Schiff ist hier noch männlich. Der Satz "Whaitaro hat mich gebeten, das Lampenöl aufzubewahren, ins Bett zu kommen, aber ich kann nicht, ich kann es nicht, bevor ich es nicht finde." Die stelle mit dem Lampenöl und direkt danach ins Bett ist irgendwie unpassend und fehl platziert. Müsste man mal mit dem Englischen abgleichen. "Nicht vertäut" ehm was? Google gibt mir nix zu dem Wort. "Los. Zeigen wir ihn ihm, gemeinsam" Ihn müsste Mehrzahl sein ? Glaub ich. "Los. Zeigen wir ihnen ihm gemeinsam." Auf jeden Fall hat der Satz im Kontext keinen Sinn ergeben. Achtung Spoiler Edér Quest! "dass ich es von dir habe." Ist Blödsinn weil es nicht stimmt. Wir haben sein Leben gerettet. Und das müsste auch der Text hier angeben also eher sowas wie. "dass ich es dank dir noch habe" oder ähnlich. "hast du jemals" müsste "habt ihr jemals" das sie hier mit der ganzen Meute Spricht. Zumindest hab ich es so interpretiert. Gleiche Szene. Ubles sollte wohl Übles heißen. Evtl kann der Font kein großes Ü? In Sayuka "missing String 66" Wieso Taucherausrüstung wenn es nur ein Helm ist? Im ersten Teil hieß der glaube ich auch nur Taucherhelm. "als sie sich Land dem nähert." soll wohl "als sie sich dem Land nähert." heißen. "Der Krake" Heißt das nicht "Der Kraken" ? Oder "Die Krake" ? Werde den Beta Patch erstmal nicht nutzen da ich gern den Spieldurchlauf fertig machen würde. Und der Patch so viele balancing Sachen macht das ich nicht auf einmal vor einer Wand stehen möchte. Bin aber denke ich eh bald durch.
  14. I agree. I hope they make it. The german Community do a lokalisation fix per mod by himsself :-D Oh look a russian lokalisation fix https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/42
  15. Ja kann sein das einige der ersten Bilder veraltet waren hab da evtl vergessen was zu löschen. (nutze immer die git) Na ich hoffe Obsidian hat in 1.10 einiges verbessert :-D Ich finde den mod mit den Farben auch cool. Solang er keine Achievements kaputt macht ^^
  16. "der" in "er" ändern würde mehr Sinn ergeben. Freeze Fähigkeit. Wieder mal was nicht übersetzt. Finde der Satz ist blöd formuliert da man das "erhält" auch als er erhaltet das Leben. Deuten kann aber so gar nicht gemeint ist. Außerdem: "Wie bis du in hier gelandet?" das "in" muss weg oder der Satz soll "Wie bist du hier drin gelandet" heißen oder ähnliches. "Vermerkt" in "Vermerk" ändern. Das "er" in "sie" wechseln. Xoti ist soweit ich weiß immer noch Weiblich. Feuerproben-Ritter. Ich bin mir ziemlich sicher das sie in Pillars 1 noch Schmelztiegel-Ritter hießen. Dreckwäsche? Heißt das nicht Dreckswäsche? "der Enthüllen" in "der Enthüllungen" ändern. Noch ein Belohnungen über
  17. Passt bitte auf das ihr nix verschlimmbessert nur weil man selber mal was nicht versteht oder es im eigenem Sprachgebrauch nicht genutzt wird Da ist das "reisen" fehl am Platz. Das Spiel sollte sich mal entscheiden wie das Schiff denn nun heißt. Der Frühen Musterung oder Der Frühappell. Da fehlt ein "ich" nach dem ersten Komma. Herrje Obsidian wie heißt der denn nun? Kuraro // Kuaro // Kuoro. Und wie heißt nun das Schiff: Kamat o Ngatim (was die ingame Huana Sprache ist) // Der Biss von Ngati (das ist das gleiche nur Übersetzt) Der Sorcerer mal wieder. Und was ist eine Trinkhaut??? "während als er dich von oben bis unten" muss entweder "während er dich von oben bis unten" oder "als er dich von oben bis unten" heißen. Das liest sich komisch. Denke das erste sollte ein Komma und kein Punkt sein oder gar nichts von beiden. Ich vermute nix von beiden. starrt, erstarrt ??? denke das starrt und das Komma kann weg. Weis nicht was im englischen hier steht. Denke aber das "Abschnitt" nicht richtig ist. Schließlich sind wir doch aus den Dyrwald. Corrode Fähigkeit. Hier fehlt wohl die Übersetzung. Hier fehlt im zweiten Satz direkt nach dem "Es" ein "ist". Dann ein Punkt nach "Gestandenen" und "Fließt" und "es" sollten wohl die plätze tauschen. Und im letzten Satz "dies" in "diese" ändern hier ist doch die Flasche gemeint und "aus" ändern in "heraus" Anders ergibt es keinen Sinn für mich. Evtl. täusch ich mich aber auch und im englischen stehts genauso deppert da. Weil es von Ogern ist. Heißt das jetzt "Ofecchina-Kanal" oder "Ofecchia-Kanal"
×
×
  • Create New...