Everything posted by Aurelio
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Gute Frage. Sind zwei Texte die überlagert sind. Sowas kommt eher selten durch eine fehlerhafte Übersetzung.
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Sieht nicht nach einem Übersetzungfehler aus. Die Variablen werden in der englischen und deutschen Version gleich gesetzt. Das ist eher was im Script. Das kann eher Xaratas rausfinden.
-
3.7: wrong person is injured after scripted event
Aurelio replied to Madscientist's topic in Pillars of Eternity: Technical Support (Spoiler Warning!)It's not a translation issue. Text: data\localized\de\text\conversations\08_wilderness\08_si_enter_cave.stringtable data\localized\en\text\conversations\08_wilderness\08_si_enter_cave.stringtable Script: PillarsOfEternity_Data\data\conversations\08_wilderness\08_si_enter_cave.conversation <FlowChartNode xsi:type="TalkNode"> <NodeID>9</NodeID> <Comments /> <PackageID>1</PackageID> <ContainerNodeID>-1</ContainerNodeID> <Links> <FlowChartLink xsi:type="DialogueLink"> <FromNodeID>9</FromNodeID> <ToNodeID>17</ToNodeID> <PointsToGhost>false</PointsToGhost> <ClassExtender> <ExtendedProperties /> </ClassExtender> <RandomWeight>1</RandomWeight> <PlayQuestionNodeVO>true</PlayQuestionNodeVO> <QuestionNodeTextDisplay>ShowOnce</QuestionNodeTextDisplay> </FlowChartLink> </Links> <ClassExtender> <ExtendedProperties /> </ClassExtender> <Conditionals> <Operator>And</Operator> <Components> <ExpressionComponent xsi:type="ConditionalCall"> <Data> <FullName>Boolean IsPartySkillValueCount(SkillType, Operator, Int32, Operator, Int32)</FullName> <Parameters> <string>Athletics</string> <string>LessThan</string> <string>3</string> <string>GreaterThanOrEqualTo</string> <string>2</string> </Parameters> </Data> <Not>false</Not> <Operator>And</Operator> </ExpressionComponent> <ExpressionComponent xsi:type="ConditionalCall"> <Data> <FullName>Boolean IsPartySkillValueCount(SkillType, Operator, Int32, Operator, Int32)</FullName> <Parameters> <string>Athletics</string> <string>GreaterThanOrEqualTo</string> <string>3</string> <string>GreaterThanOrEqualTo</string> <string>1</string> </Parameters> </Data> <Not>false</Not> <Operator>And</Operator> </ExpressionComponent> </Components> </Conditionals> <ScriptCall> <Data> <FullName>Void ApplyAfflictionToBestPartyMember(String, SkillType)</FullName> <Parameters> <string>Wrenched Shoulder</string> <string>Athletics</string> </Parameters> </Data> </ScriptCall> Not sure what ApplyAfflictionToBestPartyMember does, Maybe it adds the Affliction to the party member with the highest Athletics skill? So not sure if thats also the same party member which is specified by [skillCheck 1]. Text reads: id 9: The wind picks up and knocks [skillCheck 0] into the wall. [skillCheck 0] loses hold of the rope and begins to plummet.</DefaultText> id 17: Without hesitation, [skillCheck 1] reaches out and grabs [skillCheck 0]. The weight wrenches [skillCheck 1]'s shoulder but saves [skillCheck 0] from certain death.
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Ist schon längst behoben, allerdings nur auf github
-
Translation Errors / Missing Translations - German
aktualisiert? Die Abfrage war für die Telemetriedaten, also dass automatisch Bugreports an die Entwickler geschickt werden. In den englischen Texten heißt das auch nur Reflex Bonus 1 oder 2. Scheint so gewollt zu sein.
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Ja, das kommt durch fehlende Textelemente in "unserer" Übersetzung. Ist aber in meiner Version schon behoben.
-
Help! Missing Gui making game unplayable!
There is really something strange there. It really points to a permission issue. Other ideas. Try to make the folder not readonly. Check all permissions of all users, Maybe try to give full permissions. Do you have any antivirus scanners running? Try to disable it. You could also try to create a new windows user and install the game with that user account.
-
Help! Missing Gui making game unplayable!
There seems to be an problem to access the file or directory: C:/SteamLibrary part2 the reckoning/steamapps/common/Pillars of Eternity/PillarsOfEternity_Data/data/localized/de/language.xml Can you try to start steam as admin? Or see if the files and directory below C:/SteamLibrary part2 the reckoning/steamapps/common/Pillars of Eternity/ have access to the user account you are using? (right click on directory then choose properties, go to the security tab and change the rights, if needed.
-
PoE coming to Xbox and PS4 on August 29th! (Best News Ever?)
Hm, if they release it on PS4 and Xbox One, it means they upgraded to a newer Unity engine. Either same version as Tyranny or even PoE 2? Maybe also for PC later?
-
Translation Errors / Missing Translations - German
1.06 oder 3.06? 3.06 auf jeden Fall, da sich am Text nichts mehr geändert hat. Mit 1.06 funktioniert die aktuelle Version theoretisch, aber es kann sein, dass einige Beschreibungen nicht passen, da ja sich ja mit den Patches z.B. auch einige Fähigkeiten geändert haben. Auf nexusmods.com ist auch eine alte Version noch verfügbar, die mit der Version 1.06 kompatibel ist. Allerdings hat die deutlich weniger Rechtschreibfehler korrigiert. Hinweis: Ob man nun alle Erweiterungen hat oder nicht, sollte egal sein, da alle Erweiterungstexte eigene Unterrorder haben.
-
better localization ... please
Aurelio replied to Lord_Mord's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire General Discussion (NO SPOILERS)If you have examples of the german PoE mod, please let us know.
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Also den deutschen Mod zu Pillars of Eternity findest du auf: http://www.nexusmods.com/pillarsofeternity/mods/6/? Oder auf github: https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions Wobei die Version auf github einen Tick aktueller ist. Für Tides habe ich ein neues Projekt angefangen: https://github.com/AurelioSilver/tidesofnumenera-german-patch Ist allerdings noch sehr am Anfang und ich weiss nicht, ob ich soviel Zeit dafür habe. Googledocs halte ich für eine schlechte Idee. Nutze git und Vergleiche kannst Du z.B. auch mit Winmerge machen: http://winmerge.org/ oder https://bitbucket.org/jtuc/winmerge2011/downloads/
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Nur mal nebenbei. Die Übersetzung von Tides of Numenera scheint auch was gruselig zu sein. https://scontent-ams3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/17361806_1284237091693507_8473220176788089646_n.jpg?oh=a12a7e682068514ff04b727c0322e2d7&oe=592B1016
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Hab da noch was gefunden. Siehe Pull Request. Eventuell war es das?
-
better localization ... please
Aurelio replied to Lord_Mord's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire General Discussion (NO SPOILERS)Do you have an example? Or game area where that happend?
-
better localization ... please
Aurelio replied to Lord_Mord's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire General Discussion (NO SPOILERS)She played with the mod for a while now. She said that everything regarding stats, spells and game mechanics is very understandable now. She would compare the quality of the German mod with that of the Russian translation. But the dialogue and lore stuff is still better in Russian. As far as I know she switched completely to Russian now. Ah, geat. Lore = Cyclopdia? We fixed spelling, grammar and translation errors but did not spend that much time on rewording sentences.
-
Where can we find all the companion small talk? Their in-town dialogues.
Just extracts the whole text and removes the xml tags. Might be a bit easier to read. It transforms <Entry> <ID>1</ID> <DefaultText>"So Aloth... I've been wondering. Have you and Iselmyr ever tried to... you know..."</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> to: "So Aloth... I've been wondering. Have you and Iselmyr ever tried to... you know..."
-
Where can we find all the companion small talk? Their in-town dialogues.
If you use notepad++ you can try to paste the following beneath the ---- into a transform.xsl file.. Install the xml tools in nodepad++ Load a *.stringtable file with the conversations Then choose plugins->xml tools-> XSL Transformation. Load the file transform.xsl and press transform. ----- <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"><xsl:output method="xml" omit-xml-declaration="yes"/> <xsl:template match="/"> <xsl:for-each select="/StringTableFile/Entries/Entry"> <xsl:value-of select="DefaultText" /> <xsl:text> </xsl:text> <xsl:value-of select="FemaleText" /> <xsl:text> </xsl:text> </xsl:for-each> </xsl:template></xsl:stylesheet>
-
Where can we find all the companion small talk? Their in-town dialogues.
You could read the text files... Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\en\text Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data_expansion1\localized\en\text Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\_expansion1localized\en\text Or try to read the files with the quest editor: https://forums.obsidian.net/topic/79976-preview-pillars-of-eternity-quest-editor/
-
better localization ... please
Aurelio replied to Lord_Mord's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire General Discussion (NO SPOILERS)I read that the german translation of Tyranny was better but I can not judge it because I do not own it. @Lord_Mord Maybe your wife can try our german translation mod. Would like to hear feedback.
-
better localization ... please
Aurelio replied to Lord_Mord's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire General Discussion (NO SPOILERS)@Lord_Mord: Wenn Du noch aktiv Poe spielst, würde ich den Mod installieren. Für weitere Verbesserungsvorschläge sind wir dankbar. About translating names. It's always a matter of taste. Some prefer to have the "original" name, some like to have everything translated as close as possible, some like to have things translated so it sounds better even if you are not close to the original anymore. The translated names were not really a big issue with translated version of Poe. Biggest issue are: lots of spelling and grammar errors, missing text and untranslated text, wrong translations and bad translations. I doubt Poe translators played the game or had information about the context of the text . Good translations need good preparation. Also it seems there was no QA done on translations.
-
3.05 Live on Steam
Broken Encding in the Stringtables? And that now? We have corrected it in the first versions of the German Fix, and the Russian Locale had it too. I do not see this issue with steam. Which file and folder? It appears in many books. At least in Russian, yes. And yes, i know about fanmod fixing this, but it's not right when modders do their job - this issue was never fixed officially in patch. Seems to be only in items.stringtable in russian. at least in data and expansion1- Did not check the other languages. I think the _x000D is an issue with the excel export. The text however seemed fine. But could be an encoding issue. With UTF-8 with BOM it looks ok.
-
3.05 Live on Steam
Broken Encding in the Stringtables? And that now? We have corrected it in the first versions of the German Fix, and the Russian Locale had it too. I do not see this issue with steam. Which file and folder?
-
Translation Errors / Missing Translations - German
Jein. Du kannst zwischen beiden deutschen Versionen umschalten. In den Optionen sollten schon Unterschiede zu sehen sein. Damit siehst du zumindest, ob er andere Texte anzeigt. Sonst gib uns ein oder zwei Beispiele, wo der Text nicht in Ordnung ist. Wir haben sicher nicht alles gefunden oder behoben. Da sind wir auf Mithilfe angewiesen.
-
Translations mods
Portuguese: http://forum.tribogamer.com/viewtopic.php?f=10&t=23323