June 3, 20187 yr https://imgur.com/a/AHJHV98 Kills ist ein Substantiv und kein Verb. Wie wäre es mit: "Tötet man einen Gegner mit Magrans Gunst erleiden Gegner in der Nähe Brandschaden
June 3, 20187 yr So, nun sollten alle Änderungen durch den Beta Patch 1.10 für die deutschen Texte übernommen sein. Achtung. Viele neue Texte wurden noch nicht übersetzt. Anders als bei Poe1 wird aber nicht der englische Text angezeigt, wenn kein Eintrag vorliegt sonder gar nichts. Daher kann es vorkommen, dass für neue Optione oder Texte einfach nichts angezeigt wird.
June 3, 20187 yr So, nun sollten alle Änderungen durch den Beta Patch 1.10 für die deutschen Texte übernommen sein. Achtung. Viele neue Texte wurden noch nicht übersetzt. Anders als bei Poe1 wird aber nicht der englische Text angezeigt, wenn kein Eintrag vorliegt sonder gar nichts. Daher kann es vorkommen, dass für neue Optione oder Texte einfach nichts angezeigt wird. Was wurde denn alles für das Patch neu geschrieben? Ich habe das Patch nicht installiert, aber nach dem was ich von anderen gehört habe, haben sich nur einige Talente, Fähigkeiten und Gegenstände geändert. Und da die Zahlen Variablen sind sollte man am Text nichts ändern müssen, wenn etwas von 20% bonus auf 10% bonus geändert wurde.
June 3, 20187 yr Es sind einige neue KI Optionen und Grafikeinstellungen hinzugekommen. Und hier und da noch paar neue Texte. Fähigkeitsbeschreibungen haben sich anscheindend nicht geändert. Die Werte selber habe ich nicht überprüft.
June 3, 20187 yr https://imgur.com/a/bKZ6BDI - Beim ersten Mal lesen war ich völlig verwirrt, aber nach etwas Nachdenken könnte der Ratschlag vielleicht doch richtig sein. Ich bin mir nicht sicher. - Soll das vielleicht "gutes Zielen" heißen? Auch da war ich mir nicht sicher, was gemeint ist. Bei den Sachen bin ich mir nicht sicher ob es richtig ist oder nicht. Ich zumindest musste es ein paar mal lesen und nachdenken wie es auf englisch heißt um mir sicher zu sein, was es bedeutet.
June 3, 20187 yr https://imgur.com/a/BUQxjWT Es geht nicht um Angriffe, sondern um Angriffsbindungen. ( engagement auf englisch)
June 3, 20187 yr Es sind einige neue KI Optionen und Grafikeinstellungen hinzugekommen. Und hier und da noch paar neue Texte. Fähigkeitsbeschreibungen haben sich anscheindend nicht geändert. Die Werte selber habe ich nicht überprüft. es wurde ein ganzer haufen gebalanced. Waffen haben nun neue fähigkeiten oder abgeänderte fähigkeiten. VIele sachen machen jetzt was anderes oder machen mehr bzw weniger schaden. Oder einige haben halbierten schaden dafür aoe damage effects bekommen etc pp also das game wird praktisch ein neues sein nach dem patch. Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
June 3, 20187 yr - Ubles sollte wohl Übles heißen. Evtl kann der Font kein großes Ü? Das Ü steht da. Ich vermute, dass die oberste Pixelzeile abgeschnitten ist. - "Der Krake" Heißt das nicht "Der Kraken" ? Oder "Die Krake" ? In der Fachsprache ist der Name stets ein Maskulinum: der Krake. Nur in der Umgangssprache kommt auch die Krake vor. Plural: Kraken
June 3, 20187 yr - Ubles sollte wohl Übles heißen. Evtl kann der Font kein großes Ü? Das Ü steht da. Ich vermute, dass die oberste Pixelzeile abgeschnitten ist. - "Der Krake" Heißt das nicht "Der Kraken" ? Oder "Die Krake" ? In der Fachsprache ist der Name stets ein Maskulinum: der Krake. Nur in der Umgangssprache kommt auch die Krake vor. Plural: Kraken Wegen Krake: In einem Teil von Fluch der Karibik ( ich glaube Teil 2, aber ich bin mir nicht sicher ) diskutieren zwei Piraten wie es richtig heißt. Einer sagt das Wort kommt aus Skandinavien und da ist Kraken näher dran am Original, aber der andere sagt dass sie keine Skandinavier sind. Vielleicht findest du das bei youtube.
June 3, 20187 yr https://imgur.com/a/BUQxjWT Es geht nicht um Angriffe, sondern um Angriffsbindungen. ( engagement auf englisch) Was passiert genau? Kann die Gruppe nicht angreifen oder kann sie keine Angriffsbindungen eingehen und selber nicht Angriffsgebunden werden?
June 4, 20187 yr https://imgur.com/a/BUQxjWT Es geht nicht um Angriffe, sondern um Angriffsbindungen. ( engagement auf englisch) Was passiert genau? Kann die Gruppe nicht angreifen oder kann sie keine Angriffsbindungen eingehen und selber nicht Angriffsgebunden werden? Ich glaube auf englisch heißt es: You cannot engage enemies and you cannot be engaged by enemies. ( sinngemäß, ich kann gerade nicht nachsehen. ) Ich glaube auch das es mehrere Stellen im Spiel gab wo steht "kann nicht angreifen" und gemeint ist "kann keine Angriffsbindung eingehen". Ich bin mir nicht sicher, was davon schon geändert wurde. Das war zum Beispiel bei (mindestens) einem Status Effekt so.
June 4, 20187 yr Das ist ja die Frage. Geändert habe ich engaged by enemies. auf Angriffsbindung. Aber bedeuetet "cannot engage enemies" nun kann nicht angreifen oder kann keine Angriffsbindung eingehen.
June 4, 20187 yr engagement ist Angriffsbindung. Es wäre unsinnig einen Gegenstand einzubauen bei dem man nicht angreifen kann. Es heißt einfach nur das kein automatischer Angriff erfolgt wenn man selber sich vom Gegner weg bewegt oder wenn der Gegner sich von einem weg bewegt. Der Gegner kann immer noch mich angreifen und ich den Gegner.
June 4, 20187 yr "Sie spuckt eine Mundvoll Blut aus" eine zu einem oder einen? Ich glaube eine ist nicht richtig. "und verbrennt die Gefäße des und Geister Feindes" soll wohl "und verbrennt die Gefäße und Geister des Feindes" oder "und verbennt Geister und Gefäße des Feindes" sein. "dass du bereits bist" müsste "dass du bereit bist" heißen. Verfall Angriffe? "die Engwithan" müsste "die Engwithaner" heißen. (müsste eigentlich auch ne Verlinkung haben oder? "Er hebt den Kopf, sieht dich an." statt Komma ein "und" würde besser aussehen und passen. Wieder ein Komma statt einem "und" bin mir nicht sicher ob man das so machen kann. Sehe ich in diesem spiel zum ersten mal in dieser Art. "Der Zauberer" sollte weiblich sein also "Die Zauberin". Und das "Sein" dann in "Ihr" ändern. "Der Elf" in "Die Elfin" Der Typ ist eindeutig Männlich. Also eher "der wahrlich Wahnsinnige". Evtl bin ich aber auch Blind. Da gibt es dann auch noch Quest namen etc. "werde" in "werden" ändern. Und "Sie" in "Er" ändern. Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
June 4, 20187 yr - Und "Sie" in "Er" ändern. Auāta ist ein Kerl? Im englischen Text steht auch she... Und in vielen Texten wir Sie gesagt, wobei ich nicht weiss, wer da spricht. Sie schaut dich grimmig an, aber ihr Speer schwankt. „Ruhe!“ Sie verzieht das Gesicht zu Edér. „Wenn der Fremde sich gegen uns wenden sollte, werde ich dich mit mir durch Tangaloas Schlund ziehen, sage ich.“ Sie verzieht ihre Oberlippe zu Apāro. Apāro ist männlich. Ruāsare ist weiblich.
June 4, 20187 yr Author Ich weiß nicht, wie wir das immer schaffen Aurelio, aber wir arbeiten schon wieder an den gleichen Texten Super, das du dich den Fähigkeiten annimmst, da ist einiges im Argen. (Ganz zu schweigen von den anderen Übersetzungen, ich weiß nicht, wie die Leute das Spiel überhaupt verstehen) More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
June 4, 20187 yr - Und "Sie" in "Er" ändern. Auāta ist ein Kerl? Im englischen Text steht auch she... Und in vielen Texten wir Sie gesagt, wobei ich nicht weiss, wer da spricht. Sie schaut dich grimmig an, aber ihr Speer schwankt. „Ruhe!“ Sie verzieht das Gesicht zu Edér. „Wenn der Fremde sich gegen uns wenden sollte, werde ich dich mit mir durch Tangaloas Schlund ziehen, sage ich.“ Sie verzieht ihre Oberlippe zu Apāro. Apāro ist männlich. Ruāsare ist weiblich. Könnte mich jetzt irren aber ich mein es war ein männliches Voice over. Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
June 4, 20187 yr Ich weiß nicht, wie wir das immer schaffen Aurelio, aber wir arbeiten schon wieder an den gleichen Texten Super, das du dich den Fähigkeiten annimmst, da ist einiges im Argen. (Ganz zu schweigen von den anderen Übersetzungen, ich weiß nicht, wie die Leute das Spiel überhaupt verstehen) Das ist meine geheime Superkraft Immer., wenn ich was Zeit habe, gehe ich die abilities Datei Zeile für Zeile durch... Da ist halt einiges im Argen.
June 4, 20187 yr Author https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/wiki Ich hab unten mal das Wiki erweitert. Falls wer bei der Rechtschreibkontrolle über dort nicht hingehörige Großschreibung stolpert. Sollten die allgemeinen Wirkungsbezeichner auch bunt werden? „Intellektwirkungen“, „Entschlossenheitsinpiration“ usw. Die Vorlage von Spherikal hat das. Ich habs bis jetzt nicht programmiert. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
June 5, 20187 yr Hey all, I'll get these input so our devs can get it bugged up. We do not do localization in house which is the main hurdle here so I'll do what I can to get it to the team we work with. Thanks, -Caleb I like big bugs and I cannot lie...
June 5, 20187 yr @Cdiaz Best to look at our git repo. We have a lot more fixes in there which are not mentioned here. - We fixed broken placeholder variables like [specifed 0]. E. g. a bracket or a letter was missing. Or names were capitalized or not. [player class] vs [Player Class] . See commit example https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/commit/4965d86a33b09bd35aa68f4667f3309e0f9063aa I think Xaratas has a tool/script to check the text for these kind of errors. - We changed the wording so text gets matched to Cyclopedia entries. - We fixed inconsistent names. - We fixed using the same name for different classes or abilities.
June 5, 20187 yr Ist der Mod mit dem 1.1 beta Patch kompatibel? Habe dazu nichts gefunden :/ Done this as Bleak Walker Paladin.
Create an account or sign in to comment