Xaratas Posted March 26, 2015 Posted March 26, 2015 (edited) Edit 2: Weil nahezu alle 50+ Seiten hier komplett in Deutsch sind. Der Nexus Mod ist momentan in Version 1.1.0 für PoE mit Patch 3.07.1318 online, Grobe Statistik zum Umfang der Texte: 7.000.000 Zeichen1.000.000 Wörter130.000 Zeilen sowie unzählige kleine, mittlere, große und gravierende Verbesserungen gegenüber der mitgelieferten Übersetzung. Weitere Verbesserungen könnt ihr hier, im nexus forum oder bei github (https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions) melden. EDIT: There is also a German translation fix mod available on the Nexus. As seen in "missing strings - masterlist" for the backer, the same thing for the final Version. Maybe a mod pins it. Colors: Red remove, Green add Item description:Stilett, last sentence. Remove "mit". Stilette sind sicherlich keine mächtige Waffen, aber mit leicht gepanzerte Gegner können mit ihnen schnell zur Strecke gebracht werden. Item description: Kettenrüstung (Chain armor): Line Itemtyp: Mittelere Rüstung last description sentence contains ",." -> remove . Button text: "Enchant" -> Verzaubern Window "Handwerk": Box "Amount" -> Menge Edited April 4, 2018 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted March 14, 2016 Posted March 14, 2016 In der Dyrfurter Flusskreuzung, wenn man zum Drachenei klettert. Ich hatte das auf englisch gepostet und hinterher gespeichrt. Auf deutsch ist das "temp" aber auch da.
0 Xaratas Posted March 14, 2016 Author Posted March 14, 2016 Sind meine Gamefiles massiv im Eimer oder habt ihr mit 3.0.1 in /data/localized/de/text/quests/01_defiance_bay_coppleane/01_qst_voice_past.stringtable unter der id 20019 auch russische Texte? de, nicht de_patch, da ist alles korrekt. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Aurelio Posted March 14, 2016 Posted March 14, 2016 (edited) Das ist schon seit min. 1.0.2 so.... Ich meine, hier hat wer im Thread die Korrektur geposted oder im englischen... keine Ahnung mehr. Edited March 14, 2016 by Aurelio
0 Xaratas Posted March 14, 2016 Author Posted March 14, 2016 px2_companion_bs_maneha_banter <ID>47</ID> <DefaultText>„Ähh … sciòderie. Tonderie? Agh. Be cente com ane niscàmonet.“</DefaultText> <FemaleText /> Ist nicht übersetzt, bzw. das ist kein Englisch, glaub ich.... Wenn ich es richtig interpretiere, unterhält sich Maneha bei dem Abschnitt mit Palgenia. Vielleicht ist das Aedyrisch? Keine Ahnung, hört sich französisch an. ^^ ***** Die Zeile scheint in Spielsprache zu sein (frag mich mal nicht welche ^^) Galvino verwendet „Sciòderie“ und weitere fremde Wörter in /data_expansion1/localized/de_patch/text/conversations/px1_02_durgans_battery/px1_02_galvino_critpath.stringtable Würd ich also einfach so lassen. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Cynthel Natal Posted March 15, 2016 Posted March 15, 2016 (edited) Hmm ich glaube bis zu dem Punkt von Agh. versucht Maneha mit der Paladin in ihrer Sprache zu sprechen. Der zweite kurze Satz sollte dann der in der Sprache sein, die man eigentlich zockt. Hmmmm portugiesisch? Mal gucken obs dafür ein Onlinelexikon gibt! :D Editel: Ah gefunden! Fanseiten sind schon was tolles. ^^ Es handelt sich also um den letzten Abschnitt bei einem Gespräch zwischen Maneha und Pallegina. Maneha: “Anyone ever tell you that you have the best accent?” Pallegina: “Wha- ? No. I mean, some have. Men. Foolish praise, in any case. It’s just an ordinary Vailian accent.” Maneha: “Come on, say it one more time. Please.” Pallegina: “Uhh… sciòderie. Tonderie? Ugh. Be cente com ane niscàmonet.” [Nervous from being hit on, she just says a few Vailian words. The last sentence is mumbled under her breath and means “I feel like a little idiot.”] Der ganze Satz ist also auf Vailianisch und kann so gelassen werden. Doch nix Portugisisches. ^^ Editel2: Kann man sich hier sogar anhören. Hach Fans sind schon ein tolles Völkchen. ^^ http://fypillarsofeternity.tumblr.com/post/140554244611/sonntamz-maneha-anyone-ever-tell-you-that-you Edited March 15, 2016 by Cynthel Natal ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~
0 Madscientist Posted March 16, 2016 Posted March 16, 2016 Auf Englisch passen alle Attribute und Zahlen neben das Bild. Das hier sieht nicht ganz so toll aus. Ich habe keine Ahnung ob man das ändern kann, da dieses Bild nun einmal größer und dunkler ist als die meisten anderen.
0 Xaratas Posted March 16, 2016 Author Posted March 16, 2016 Eher nicht, das wäre eher ein eigenes Bugticket, dass Obsidian die Textfelder da etwas platzsparender anordnen muss. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Aurelio Posted March 16, 2016 Posted March 16, 2016 Das werden wir leider nicht ändern können. Das kann wenn nur Obsidian. Not sure if Obsidan can fix it by making the picture a bit smaller so the text fits. Or reorder the text. Put all attributes below each other and not next to each other.
0 Cynthel Natal Posted March 19, 2016 Posted March 19, 2016 ordner data_expansion2/text/quest/px2 critical path/ px2 abbey moon <ID>20039</ID> <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> <Entry> <ID>20040</ID> <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText> Diese angeblich unübersetzten Texte fand ich im de Ordner, als ich es aber mit dem en Ordner verglich, stellte ich fest, dass es dort diese zwei ID´s gar nicht gibt. Ich kann mich auch nicht erinnern beim Spielen dieser Quest, dass dieser Text bei mir aufgeploppt wäre. Vielleicht ein Kopierfehler seitens der Programmierer? Kann ich das aus dem de Ordner löschen? ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~
0 Aurelio Posted March 19, 2016 Posted March 19, 2016 (edited) In meinen englischen Texten kommt dieser Text aber vor (3.0.2 Beta 2). Ob er auch im Spiel vorkommt, ist eine andere Sache. Edited March 19, 2016 by Aurelio
0 Madscientist Posted March 21, 2016 Posted March 21, 2016 Das ist im abgestürzten Mond in dem Krater. Dieser Satz wird nicht von Ondras Haar gesagt, sondern von einer männlichen Stimme. Ich glaube es hört sich an wie Eder, aber der ist gar nicht in meiner Gruppe.
0 Xaratas Posted March 21, 2016 Author Posted March 21, 2016 (edited) Jep, ist Edér. Bissel rumfuhrwerken in den Questdateien An der Stelle können 5 Companions ihre Meinung abgeben. Das da der falsche Name angezeigt wird würde ich für einen Bug im Zusammenhang mit diesen „Bank Nodes“ betrachten. *edit* Siehe: http://forums.obsidian.net/topic/85540-wrong-character-name-for-banknodes/ Edited March 21, 2016 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Glurak Posted March 23, 2016 Posted March 23, 2016 Nur eine Frage ist White March part 2 supported '? auf nexus steht dazu noch nix Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
0 Madscientist Posted March 24, 2016 Posted March 24, 2016 ordner data_expansion2/text/quest/px2 critical path/ px2 abbey moon <ID>20039</ID> <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> <Entry> <ID>20040</ID> <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText> Diese angeblich unübersetzten Texte fand ich im de Ordner, als ich es aber mit dem en Ordner verglich, stellte ich fest, dass es dort diese zwei ID´s gar nicht gibt. Ich kann mich auch nicht erinnern beim Spielen dieser Quest, dass dieser Text bei mir aufgeploppt wäre. Vielleicht ein Kopierfehler seitens der Programmierer? Kann ich das aus dem de Ordner löschen? Im keller der Abtei muss man 4 Bilder in die richtige Reihenfolge bringen und dann ein bestimmtes Ritual ausführen um weiterzukommen. Die Reihenfolge findet man auf einem Bild aussen an der Abtei und das Ritual vom Oberabt (oder von seiner Seele nachdem man ihn getötet hat). Dieser Text müsste erscheinen, wenn man die Reihenfolge hat aber nicht das Ritual. Ich kam vor kurzem an dieser Stelle vorbei, aber ich hatte beides, so dass ich nicht weiss wie dieser text angezeigt wird. Aber er sollte angezeigt werden, wenn man die bedingung erfüllt.
0 Cynthel Natal Posted March 24, 2016 Posted March 24, 2016 Ah gut aufgepasst. Wenn mir Aurelio (wieder mal, armer kerl) mit meinem Gitproblem ausgeholfen hat, übersetze ich das. ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~
0 Xaratas Posted March 24, 2016 Author Posted March 24, 2016 ordner data_expansion2/text/quest/px2 critical path/ px2 abbey moon <ID>20039</ID> <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> <Entry> <ID>20040</ID> <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText> Diese angeblich unübersetzten Texte fand ich im de Ordner, als ich es aber mit dem en Ordner verglich, stellte ich fest, dass es dort diese zwei ID´s gar nicht gibt. Ich kann mich auch nicht erinnern beim Spielen dieser Quest, dass dieser Text bei mir aufgeploppt wäre. Vielleicht ein Kopierfehler seitens der Programmierer? Kann ich das aus dem de Ordner löschen? Im keller der Abtei muss man 4 Bilder in die richtige Reihenfolge bringen und dann ein bestimmtes Ritual ausführen um weiterzukommen. Die Reihenfolge findet man auf einem Bild aussen an der Abtei und das Ritual vom Oberabt (oder von seiner Seele nachdem man ihn getötet hat). Dieser Text müsste erscheinen, wenn man die Reihenfolge hat aber nicht das Ritual. Ich kam vor kurzem an dieser Stelle vorbei, aber ich hatte beides, so dass ich nicht weiss wie dieser text angezeigt wird. Aber er sollte angezeigt werden, wenn man die bedingung erfüllt. Das zugehörige Questfile hat jedenfalls keine Addendum Id 39 und 40 gelistet. Ich würde behaupten die beiden Texte können nicht angezeigt werden und sind Artefakte. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Cynthel Natal Posted March 25, 2016 Posted March 25, 2016 Ich hätte jetzt eher gedacht, dieser Text erscheint im Questlog... hmm. Vielleicht kann da einer von den Moderatoren hier im Forum weiterhelfen? ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~
0 Madscientist Posted March 25, 2016 Posted March 25, 2016 Ich habe ein kleines Problem mit verwirrenden Waffen. Auf englisch heißt der Status Verwirrung "confusion" Diese Waffe verursacht auf englisch "disoriented". Das heißt -5 auf alle Verteidigungen (Falls das wiki stimmt, im Spiel gibt es keine Erklärung) Auf deutsch gibt es den Status effekt "verwirrt", aber das macht diese Waffe nicht, auch wenn man das beim Lesen denken könnte. Der Zustand abgelenkt (engl. distracted) ist auch etwas anderes. Dann müsste dieser Zustand auf deutsch wohl "desorientiert" heißen. (klingt seltsam, dürfte auf englisch aber nicht anders sein) Ist es sinnvoll, verwirrende Waffen in desorientierende Waffen umzubenennen? (außer sie verursachen wirklich verwirrt) Das ist alles sehr verwirrend
0 Madscientist Posted March 28, 2016 Posted March 28, 2016 Ich habe das quest in Mittagsfrost gelost und hole mir nun bei den Göttern Rymgard, Ondra und Skaen die Belohnung ab. Ich habe WM2 abgeschlossen. Diese Anworten (vor allem Nummer 3) beziehen sich wahrscheinlich darauf, dass ich jemanden opfern musste um die Augenlosen zu zerstören. Es haben aber alle überlebt (dank Taucherhelm). Sehe ich das richtig oder ist das anders gemeint? Ist das ein deutscher Problem oder ein allgemeines?
0 Xaratas Posted March 28, 2016 Author Posted March 28, 2016 1. und 2. sind unbeschränkt 3. Testet ob b_companion_volunteer auf 1 steht. <Comments>1 if a non-player party member (companion or custom adventurer) was selected as the volunteer</Comments> So, jetzt ein wenig rumgesuche in den zugehörigen Questdateien: die Variable kann 1 werden, wenn a) man die Steine ziehen lässt (id 12 px2_04_eyeless_stronghold/px2_04_si_moon_escape.stringtable) b) jemand aus deiner Gruppe gegen den Kristall haut (id 18), beide allerdings nur wenn man nicht explizit einen ausgewählt hat und die Zufallsauswahl nicht der Spielercharakter war. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Madscientist Posted March 28, 2016 Posted March 28, 2016 - Was meinst du mit "die Steine ziehen lässt"? - Ich habe Zahua ausgewählt um den Hammer gegen den Kristall zu schlagen. Ich konnte über das Eis fliehen, weil jemand genug überleben skill hatte. Zahua hat dank Taucherhelm überlebt. Ist das jetzt ein bug oder nicht? Von den Dateien habe ich keine Ahnung. ich melde hier einfach nur was ich im Spiel finde.
0 Xaratas Posted March 28, 2016 Author Posted March 28, 2016 Hm, Id17 aus der gleichen Datei übergibt den Taucherhelm an den, der in id18 auf den Kristall einschlägt. Also ist das mit beachtet worden. Aber die 3. Option scheint nicht daran angepasst zu sein. Dafür könntest du einen neuen Bug thread aufmachen. Steine ziehen: Du sammelst eine Handvoll kleiner Steine, mehrere graue und einen weißen. Du verteilst sie blind.Jeder öffnet seine Hand, um zu sehen, wer den weißen Stein gezogen hat. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
0 Fenvarion Posted March 28, 2016 Posted March 28, 2016 (edited) Hallo liebe Leute Erstmal vielen Dank für Eure stetige Arbeit an diesem Fanpatch. Ich hätte eine kurze Frage. Welches ist denn jetzt die aktuelle Version und wo kann ich die runterladen. Nexus Account habe ich. Bei meiner Version kommt immer dieser Fehler in der UI "???". Edit: Ich habe gerade nochmal auf Nexus geschaut und denke das ist die neuste Version. Und nochmal ne andere Frage. Wie mache ich eigendlich Screenshots (Druck Taste?) und wo werden die dann gespeichert? Wenn ich da was finde beim spieelen, würde ich das hier auch hochladen. Edited March 28, 2016 by Fenvarion
0 Aurelio Posted March 29, 2016 Posted March 29, 2016 Welche Datei lädst Du genau runter? Version und Zip oder 7zip. Welche Pillars Version hast Du? Mit Erweiterung oder ohne? Wo und wann taugt der UI Fehler auf? Sind die Dateien richtig installiert?
Question
Xaratas
Edit 2: Weil nahezu alle 50+ Seiten hier komplett in Deutsch sind. Der Nexus Mod ist momentan in Version 1.1.0 für PoE mit Patch 3.07.1318 online,
Grobe Statistik zum Umfang der Texte:
7.000.000 Zeichen
1.000.000 Wörter
130.000 Zeilen
sowie unzählige kleine, mittlere, große und gravierende Verbesserungen gegenüber der mitgelieferten Übersetzung.
Weitere Verbesserungen könnt ihr hier, im nexus forum oder bei github (https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions) melden.
EDIT: There is also a German translation fix mod available on the Nexus.
As seen in "missing strings - masterlist" for the backer, the same thing for the final Version. Maybe a mod pins it.
Colors: Red remove, Green add
Item description:
Stilett, last sentence. Remove "mit".
Item description:
Kettenrüstung (Chain armor): Line Itemtyp: Mittelere Rüstung
last description sentence contains ",." -> remove .
Button text: "Enchant" -> Verzaubern
Window "Handwerk": Box "Amount" -> Menge
Edited by Xaratas1169 answers to this question
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now