Search the Community
Showing results for tags 'translation'.
-
A lot of translatation in french are missing. So far, I noticed : - The whole menu when speaking with BURG.L - fr975 - fr 982 gui - fr 198-199 - fr 987 gui - fr 61 techtree
- 3 replies
-
- 1
-
-
- missing
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
thoughts on translation (german) Gedanken zur Übersetzung (deutsch) Translations (often just my opinion): Übersetzungen (oft nur meine Meinung): "Fett beenden" is in the pause menu. Would it be more clearly translated as "Rasch beenden" or „Schnell beenden“? "Brauchst Du mehr Platz" would be more clearly translated as "Möchtest Du mehr schreiben"? Burgle does not have a German translation. Only references are displayed - ex. "de 33 - burglequests". (Isn't Burgel otherwise spelled "BURG.L"? I think BURG.L fits) Curly brackets with program codes after the daily tasks - ex.
-
- translation
- language
-
(and 4 more)
Tagged with:
-
Bonjour, serait-il possible de voir dans les options du jeu une option pour la taille des polices des textes en jeu et cinématique, car devoir jouer à 1 mètre de sa TV c’est pas top, surtout pour un vieux comme moi. sa serait vraiment sympa d’avoir la possibilité de choisir la taille de la police d’écriture
- 1 reply
-
- translation
- french
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
[4.0] Portuguese Translation persistent Errors
DannSann posted a question in Patch Beta Bugs and Support
Greetings, There are some persitent issues with the brazilian portuguese translation since launch, minors but still persistent. *Island Aumaua sub-race description: Island Aumaua is translated as Aumaua's Island (Ilha Aumaua), the race is referred as a place. It should be "Aumaua da Ilha" or "Ilhéu Aumaua". *Recovery: It is tranlated as "Restauração" (Restoration), which is not accurate. It should be "Recuperação" as it's more accurate to a time taken between actions. Thank you for your time!- 1 reply
-
- 1
-
-
- translation
- portuguese
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
I know, the title is a bit harsh but hear me out on this one. When you give game's assets a name, like "The Deadfire Archipelago", "Ashen Maw" or even "The Leaden Key", they all have a nice, even poetic, ring to them. Even if what it relates to isn't clear, you still get some meaning out of it like : - The Deadfire Archipelago: unforgiving, tropical, deadly - The Leaden Key: A heavy, unmovable key to lock away a shameful secret. - Ashen Maw: those who know what it is don't need me to explain. No Spoil right And here comes the translation.. stripping many names of their poetic
- 78 replies
-
- 1
-
-
- french
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
A lot of issues appears to be fixed in the brazilian traslation of the game in this patch, and for that we are very thankful! But there some big issues that affects the understand of the game mechanics and need to be fixed ASAP: *STRENGH: It's listed that it only affects Weapon Damage and Fortitude, not that affects overall damage, healing and fortitude. *RESOLVE: It's listed as if affects Healing and Spell durations in a negative way, not that affects "HOSTILE" effects only. *Insight and Perception: Both are translated in the very same way, confunsing the player a lot during interactio
- 1 reply
-
- 1
-
-
- localization
- beta
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
First, I have to say thank you Obsidian for NOT localizing PoE2 into Japanese. I've finished to localize PoE1 and Tyranny in Japanese, each took me almost 1 year, and I'm looking forward to translating PoE2 with vomiting blood and getting my feet wet. By the way, I have a request on translation. I use translation tool(excel and PoE/Tyranny ConversationBrouser https://dotup.org/uploda/dotup.org1459677.jpg ), which tells me course of story. But some line lacks of Speaker ID, and I can not tell who speaks the line. You know, man and woman have different expression of speaking in Japan, so I wan
-
Dear community, Finally, the fan translation for Pillars of Eternity has been released by translation brazilian community "Tribo Gamer". I was wating for years to finally buy Pillars so I can enjoy the game in my native language, and I can confirm the translation is just fantastic. Tribo Gamer has a history of superb fan translations of MANY PC Games, and even CD Project Red made a deal with them to release a translation for The Witcher 2: Assassins of Kings Enhanced Edition (already released). They translated Pillars of Eternity main game, and also have plans to translate the expansio
- 2 replies
-
- 3
-
-
- translation
- brazilian
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hello, I am attaching a screen where the word "pożądny" is spelled as "porządny" - the pronunciation is the same, but the meaning is different. The first ("pożadny") means in this context a meaningful or valuable gift, while the latter "porządny" means a "tidy" gift, whatever that is. My girlfriend said she wouldn't even notice that if not for me though so not really worth it to edit it I guess. Also this is my first post, way to start a forum career. Hey! Edit: Now that I think about it, this might have something to do with Kana being somewhat weird.
-
- 1
-
-
- kana
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hi, guys, I've just started a brazilian portuguese project available on github https://github.com/orlando2bjr/Pillars-of-Eternity-PT-BR. It's on a very early stage (11% IU_mod file only). Just download the mod.zip file and extract it on the localized folder => [Pillars of Eternity installation folder]\PillarsOfEternity_Data\data\localized Then, choose Português Brasileiro as your language in the Options menu. Please, let me know if you find any mistakes (send me a screenshot here or tweet to @@orlando2bjr )
-
Missing German text
Wienerschnitzel posted a question in Pillars of Eternity: Technical Support (Spoiler Warning!)
I have found two missing German translations in v.2.03.0788 PX1 One is in the graphic Options (MissingText1.jpg) the other is in the hint box (MissingText2.jpg) -
English is not my native language. I am from small European country, Croatia. Pillars of Eternity is a text heavy game where immersion is created by reading tons and tons of amazing lines. I wonder is there someone who is trying to translate it to more languages. It would be amazing if this forum could connect such people and make PoE even bigger than it is.
-
- 1
-
-
- translation
- language
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
"Amount" (Crafting UI) ---> "Quantità". "Enchant" (Item Info UI) ---> "Incanta". "Ardimento" [Resolution] (Video Settings UI) ---> "Risoluzione".
- 35 replies
-
- 1
-
-
- italian
- translation
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hey to everyone out there. At first a big THANK YOU for the decision to offer a German Version, I really appreciate this! This is a thread concerning the German translation, thus I think it will only concern German speaking people. That is why i will continue in German (the other reason: it is a lot easier for me). Ich weiß nicht wie viele deutschsprechende Menschen sich hier herumtreiben, aber ich versuche einfach mal mein Glück. Obwohl ich Englisch recht gut verstehe und die originale Version des Spiels wahrscheinlich kein Problem für mich darstellen wird, freue ich mich wirklich sehr da
- 72 replies
-
- 2
-
-
- Translation
- German
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Since this is (or it is supposed to be) a game heavily-reliant on text, do you have any plans to translate it into other languages? Will the translations be a stretch goal?
- 2 replies
-
- i18
- translation
-
(and 2 more)
Tagged with: