-
Posts
523 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Everything posted by kilay
-
Patch Notes for 1.1.0.0035
kilay replied to David Benefield's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire Announcements & News
They are RAW values, not percentages, and on top of that, new ones don't open up as you level up, so if you're around level 10-12 and your max focus is around 140-160, then the highest limit you can set via the behaviors is still just 90, which means that in it's current state you have to 100% micromanage all of your ascended's abilities. Really bad, really really bad. Btw in the meanwhile i've asked here https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/88?tab=posts how the author suggested also a check on the status effect should work but i am not able to set that (and idk if him has suggested me to try cuz it is doable or if it was just a consideration about a next add-on) -
Patch Notes for 1.1.0.0035
kilay replied to David Benefield's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire Announcements & News
Happen only to me or is the combat game speed resetted to really slow anytime you relaunch the game? -
Patch Notes for 1.1.0.0035
kilay replied to David Benefield's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire Announcements & News
i never cheked this feature before, but atm this is what you can set about cypher resource (doesn't matter which subclass you choose) Of course you need a custom behavior, in the default ones you just found the commons aggressive&defensive So probably you should be able to set that with a more clever custom script EDIT No, sorry you can't cuz 'Self: Max Focus' doesn't exist in AI behaviors (apologize, never played an Ascended) So Devs please, add it, It's really needed cuz atm you can't set that in AI scripts Also it isn't clear if the values are raw values or percentages (i hope the last one) -
Patch Notes for 1.1.0.0035
kilay replied to David Benefield's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire Announcements & News
Please make a way to show the ability's tree, it's really annoying doesn't understand what some passive abilities do, cuz aren't neither well explained in the GUI. Like Cleaving Stance or Riposte, ok english is not my mother language but what i should understand from that?? https://imgur.com/a/7CpsB52 And in my language is even worse Also from the previous screen about Persistent distraction i understand that the ability distracts the player character , instead it's the opposite. So check the sintax please. About the nerf i'm quite happy, and thnks for the skip-intro button and character customization features , really needed -
Typo thread
kilay replied to rone's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
items.stringtable patch 1.1.0035 ITA <Entry> <ID>3050</ID> <DefaultText>Pesca spada in crosta</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> should be <Entry> <ID>3050</ID> <DefaultText>Pesce spada in crosta</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> -
Patch Notes for 1.1.0.0035
kilay replied to David Benefield's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire Announcements & News
You can save the abilities, attacks, statuseffects, and items gamedatabundle files from 1.02, then install the patch and restore those files. You'll get the features and engine fixes with none of the balance changes. where is this gamedatabundle files? is it everything inside PillarsOfEternityII_Data\assetbundles ? Not sure if i'm correct, because i never touched gamedatabundle files before, but i found those files in this path: Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\exported\design\gamedata You can save the abilities, attacks, statuseffects, and items gamedatabundle files from 1.02, then install the patch and restore those files. You'll get the features and engine fixes with none of the balance changes. where is this gamedatabundle files? is it everything inside PillarsOfEternityII_Data\assetbundles ? Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\exported\design\gamedata\ -
Mmmm, non ti seguo. Il termina va cambiato perchè quella è la traduzione . Health si traduce con Salute o Vita, come ho già spiegato è proprio per evitare di fare confusione (cosa che hanno fatto i traduttori) che l'ho corretto, in quanto era rimasta la traduzione che veniva utilizzata in PoE 1, dove Resistenza e Salute sono divise e rappresentano la capacità di sopravvivenza a lungo termine del pg . Il problema è che in PoE 2 hanno tradotto Health a volte con Salute e a volte con Resistenza , quando invece c'è solo più un punteggio . Circa 70-80 abilità curavano/toglievano Resistenza , le rimanenti Salute, gli item curavano solo Salute e altre vaccate del genere per altri termini (tipo Agonizzante, tradotto con 'prossimi alla morte'). Così era incomprensibile capire le meccaniche di gioco,. Il discorso dell'aggiornamento di PoE 1 non lo sapevo , è un gioco diverso per molti aspetti e cmq non credo che sia questo il problema. Il discorso è che non è che sto correggendo a muzzo, sto correggendo perchè se no non si capisce nulla proprio a livello di gameplay. Come dovrei cambiare la descrizione visto che uno dei due termini non esiste più? Poi certe cose fanno rizzare i capelli Cioè Pirata usa Sveglia? il Cavaliere Pallida o la Cavaliere Pallido (prima e dopo la correzione)??? non ho idea di chi traduca ma di sicuro non è italiano, oppure non sa l'inglese.
-
Typo thread
kilay replied to rone's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
After the lastest patch and DLC (i guess is in Beard&Hair DLC) in gui.stringtable in Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\laxb_exported\localized\it\text\game\ <Entry> <ID>4724</ID> <DefaultText>Energetica</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> should be <Entry> <ID>4724</ID> <DefaultText>Energica</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> -
Aggiornamento della traduzione alla patch 1.1.0035 https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/edit/?step=docs&id=55 - Sistemati i Bonus della Precisione nella schermata Creazione Personaggio - Corrette le descrizioni di alcune Abilità e descrizioni delle razze che riportavano ancora Resistenza al posto di Salute - Corrette alcune traduzioni errate di Agonizzante (Salute Bassa, prossimi alla Morte) - Modificata la descrizione della Ritirata e della Luce dell'Alba (abilità della Lanterna di Xoti sbloccabile con l'Incantazione) - Correttto 'il Cavaliere Pallida' con ' il Cavaliere Pallido' nel prologo - Aggiunte alcune forme femminili al prologo e al risveglio, se me ne segnalate altre mancanti le modifico. Se mi indicate anche la quest/relazione in cui succede avanzo un po' di tempo a cercarle
-
La resistenza (endurance) in inglese non esiste in PoE 2 , esisite solo Resistance (che è inteso come resisitenze ad alterazioni) questo te lo dico perchè è scritto così in inglese. <Entry> <ID>162</ID> <DefaultText>Health represents a character's short-term survivability. Damage that is not reduced by a character's Armor Rating goes straight to their Health. Potions and healing magic (such as from a paladin, priest, or druid) can restore Health in combat. When a character's Health reaches 0, he or she will be Knocked Out. A Knocked Out character can be brought back in combat through the use of a Revive ability. Otherwise, characters will regain all of their Health at the end of combat (assuming they're on the winning side).</DefaultText> <FemaleText /> <Entry> <ID>162</ID> <DefaultText>La Resistenza è la capacità di sopravvivenza a breve termine del personaggio. I danni che non vengono assorbiti dalla soglia di danno vengono sottratti da Resistenza e Salute. Le pozioni e gli incantesimi curativi (come quelli di paladini, chierici e druidi) possono far recuperare Resistenza in combattimento. Quando la sua Resistenza arriva a 0, il personaggio cade privo di sensi e può rientrare in combattimento con l'abilità Rianima. Altrimenti, recupererà tutta la Resistenza a fine combattimento (se la sua parte ha vinto).</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> Inoltre se cerchi sul web (o anche qua) c'è stato un lungo dibatittito su questa meccanica di gioco. Ho già anche segnalato ad Obsidian e ne hanno preso atto, quindi sono sicuro. https://forums.obsidian.net/topic/98757-italianspanish-health-relink/
-
Typo thread
kilay replied to rone's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
Italian localization And also in the prologue conversation 'Il Cavaliere Pallida' is wrong 'Il Cavaliere Pallido' is right , cuz 'Cavaliere' haven't a feminine form or whatever is not commonly used , usually 'la Cavaliera' is just the wife or the daughter of the Knight. -
Typo thread
kilay replied to rone's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
in gui.stringtable in italian localization (last beta Build 1.1.0.0034) at string 360 the number of the rested hours is missing <Entry> <ID>360</ID> <DefaultText>Tempo trascorso: </DefaultText> <FemaleText /> </Entry> and should be <Entry> <ID>360</ID> <DefaultText>Tempo trascorso: {0}</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> -
A similar issue there is also in italian gui.stringtable (in patch 1.02 i don't know if in beta has been solved) 'Will' in italian 'Volontà' the games take the abbreviated terms that in english is again 'Will' but in Italian it's' Vol' (entry 50) (and i guess also in other languages changes) , that ends to a wrong cyclodepia term where should be showed 'Volontà' (entry 43). So the 'calling' from cyclopedia should be to the entry '43' and not to the entry '50'
-
Happened to me as well a lot of times (but i haven't installed the beta)
-
Italian Localization Fix PATCH 1.2.0.0028 ver 4.6 Here some fixes to the italian localization Will be nice if the devs could take a look and add these changes to their next patch . Please post here if you found some typo errors or other mistakes . se non trovate il file uploadato cercate il link Mega nei 'mirror' perchè purtroppo Nexus ogni tanto si inchioda Italian Localization Fix PATCH 1.2.0028 Compatibile con queste due mod che raccomando More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Estraete l'archivio nella cartella principale di PoE 2 Corretto Spento con Secondaria (traduzione di Off) Sostituito Resistenza con Salute (traduzione errata ereditata dal primo PoE) Modificata la descrizione di Costituzione Sistemato il combat log (adesso si vedono i danni e i tiri x colpire), grazie a Krudar per la segnalazione. Modificato 'attacca' con 'attacchi' Corrette alcune sintassi errate Sostituito 'Insanguinato' con 'Sanguinante' Corretta la descrizione dei Deiformi del Fuoco Sostituito 'Salire Livello' con 'Ridimensionamento Livello' (schermata Nuova partita) Sostituito 'Sveglia' con 'Allarme Sonoro' Sostituito 'Con Finestre' con 'Modalità Finestra' Altre piccole correzioni Sistemati i Bonus della Precisione nella schermata Creazione Personaggio Corrette le descrizioni di alcune Abilità e descrizioni delle razze che riportavano ancora Resistenza al posto di Salute Corrette alcune traduzioni errate di Agonizzante (Salute Bassa, prossimi alla Morte) Modificata la descrizione della Ritirata e della Luce dell'Alba (abilità della Lanterna di Xoti sbloccabile con l'Incantazione) Correttto 'il Cavaliere Pallida' con ' il Cavaliere Pallido' nel prologo Corretto 'Energetico' con 'Energico' (durante la creazione del pg nella selezione delle voci ) Aggiunte alcune forme femminili al prologo e al risveglio, se me ne segnalate altre mancanti le modifico. Se mi indicate anche la quest/relazione in cui succede avanzo un po' di tempo a cercarle Sostituito Chierico con Sacerdote (Priest era tradotto con due termini diversi) Sostituito Incantazione (Cantore) con Canto (altra traduzione con due termini diversi) Sostituito Incantazione (Miglioramento Equip) con Incantamento per evitare confusione Sistemato il GUI per quanto riguarda alcune sintassi errate su Colpi di stricio, a vuoto e critici Resa compatibile con le Mod 'Enhanced UI - Afflictions and Inspirations' e 'More Custom AI Conditions' Corretti i nomi delle Multi-Classi (Chiama-Guerra, Itinerante, Rimatore, Strega al maschile, ecc) Correzioni di un paio di abilità che erano erroneamente tradotte Corrette altre sintassi errate nei collegamenti alle parole dell' Enciclopedia Molte modifiche al sistema ferite-ferite (che sarebbero wounds per il monaco e injuries per le ferite in generale) quindi era tutto confuso Corretto Ferite (injuries) in Menomazioni, Corretto WoundsTrait con Tolleranza alle Ferite Corretto Ferito (Hurt cioè quando si è tra l 75% e il 50% di Salute) con Lesionato Corretto Svenuto/ privo di sensi con K.O. e rimossi le traduzioni errata Atterrato che faceva confusione con Prono Corretto Farmaci con Droghe, Sistemate alcune traduzioni errate nell tab Archivi (scheda personaggio) Controllato e corretto tutte le abilità e gli effetti di stato (correggendo praticamente tutte le sintassi) Sostituito 'Preda segnata' con 'Preda Marchiata' e 'segno' con 'Marchio' Sostituito Infezione con Malattia Modificati i nomi ad alcune abilità con nomi ridicoli (ma ce ne saranno ancora di sicuro) Cambiato Espediente con Mano Lesta (spero un po' più azzeccata di Sleight of Hand) Cambiato Esplorazione con Modalità Furtiva Cambiato Ringiovanimento con Rinvigorimento Corrette tutte le iniziali delle abilità (Attacco furtivo --> Attacco Furtivo) Corretto il colpo debilitante del ladro che dava il nome a 3 abilità differenti Aggiunto un po di 'colore' alle conversazioni di Serafen Corretto Valore Armatura con Soglia di Danno dove era neccessario Molte altre modifiche e correzioni
-
Hawk companion for Rangers?
kilay replied to CENIC's topic in Pillars of Eternity II: Deadfire: Modding (Spoiler Warning!)
This isn't a HUGE deal since the companion still functions appropriately, but yeah, it would be nice to be able to name it. First of all thnks to @crispy I found a workaround for that, a little tricky but works fine (already added&renamed crispy's test file) https://mega.nz/#!btxyyL6b!SlzM3J49zQHGvyzCFIcC0zUsVlromBNITxPblm2o8FI extract the archive in override folder, run the game , create your ranger then save&exit Now with notepad++ in Pillars of Eternity II Deadfire\PillarsOfEternityII_Data\override\Bird Companion\localized\en\text\game\ open characters.stringtable change just this string replacing 'Hawk' with the name of your bird and save. <Entry> <ID>1316</ID> <DefaultText>Hawk</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> Start the game ad load your save and you'ill have your companion renamed as you like. You can use that with any localization just change the name of the 'en' folder to 'it' 'fr' 'es' etc. following your language. Just remember to change that anytime if you have more runs with ranger&bird companion P.S. I don't know if there are other birds/characters called 'hawk' in the game, if the answer is yes, probably also their names will be replaced (Ishiza is fine already checked) -
Awesome Drizzt, what's his class and stats? https://forums.obsidian.net/topic/101107-someone-have-good-advice-for-a-drizzt-dourden-build/ I really like it , but also other idea like fighter/barbarbarian with the tiger figurine isn't bad... here my final choice https://forums.obsidian.net/topic/101107-someone-have-good-advice-for-a-drizzt-dourden-build/?p=2039122