Everything posted by Mazisky
- It's here any day now! The Happy Countdown Thread
-
Pillars of Eternity 2 and crowdfunding on Kickstarter?
Man, i don't care if KS or not, expecially if the game is good and i pay the same price of a non KS product.
-
I just played Divinity Original Sin and I'm a fan of this genre now.
They translated Returns and i bought it. They won't translate both Dragonfall and Honk Kong and i won't buy them; I'm sorry but i can't promote a developer who decide, in 2015, to not translate a game in main languages when other minor and less-budget developers do. Nobody should promote that crap behaviour.
-
What would YOUR perfect party of 5 be? (Races and classes)
Full Amamua Barbarian party for the lulz, and i will charge everything, deers and critters included Btw, i will go for classic, melee frontline (Warrior and Paladin), Rogue\Ranger midline and casters backline (Wizard and maybe chanter)
- The problem of being rich as Croesus present in most RPGs
-
Important feedback about italian translation
While translating proper nouns can be a bit odd it's also very common in the real world. This is not exact, at least, not at all In real world city names are just little modified in a way to "feel" smoother for such languages ( examples: Roma=Rome; Munchen=Munich); that's really different from a literal translation. Nobody calls Los Angeles "The angels" or Casablanca "Whitehouse" That's why in my language i had still "Baldur's Gate" and "Candlekeep" and not "Cancello di Baldur" or "Roccacandela", that would've been odd
- It's here any day now! The Happy Countdown Thread
-
I just played Divinity Original Sin and I'm a fan of this genre now.
I wanted to play Dragonfall but it's a shame it was english only, considering that Returns was translated I missed that masterpiece cause of that
-
Combat Animation
I think that animations are decent for this kind of game, my only concern is about the fact they're too fast. Actually slow mode should be normal mode.
-
Important feedback about italian translation
I must say that PoE translation is pretty decent in every aspect, so it's just on location names that it fails. This evening (i'm at work now) i will try editing text files to see if area names can be easily addressed
-
Darker nights
I think the process is a bit deeper, would be nice to know how it works btw
-
Darker nights
I asked to developer Adam if other areas will receive the same "touch of darkness" )
-
Darker nights
This is how the village looked at night before last beta build, TOO BRIGHT This is how it looked after the last beta patch, PERFECT I hope that all areas will be tuned this way.
-
Auto slowmode when combat starts?
Slowmode seems optimal for combat and i guess if there is a way to personalize his activation like for autopause . Don't you think it would be a must-have feature?
-
Where is everyone from
Probably cause Australia is the only country on that continent who seems to have Personal computer owners i guess Edit: just received an E-mail from a Polynesian friend, he says that he will play PoE from inside a Bungalow and i'm a dumbass.
-
Wanna bet? How many inns will be in the game?
Another Inn maybe?
-
Important feedback about italian translation
Thank you mate.
-
What are you playing while waiting for PoE to come out?
That was the point. Baldur's gate looks bad today. Poe looks great. It is obvious considering the time of release but some people still think they share the identical graphic quality only cause of isometric and 2d.
-
Important feedback about italian translation
Sensuki, how can i edit text files? And another question, even if i find the string (for example "Dyford village") and change it, does it applies even on dialogues? (for example a guy talking about that place)
-
Important feedback about italian translation
I'm fine with spells, they can be easily translated without any loss, expecially if they're composed by simple words like "fireball" or "magic missile" and so on; they did a good job with them. The problem is with specific names, like cities or people ones, they can't be translated like they did, it makes no sense. For example, they translated literally the entire "Stormwall Gorge" with "Gola di muro tempesta" and it sounds really bad, they should translate only generic names and leave original proper noums. So that the proper form would be "Gola di Stormwall", only "Gorge" translated, cause it's a "geographic\environment word" like "Village" and it has a correct equivalent on other languages
-
What are you playing while waiting for PoE to come out?
This is true, but i meant 2d games. All title you mentioned are 3d.
-
Where is everyone from
Greetings from one of the greatest and oldest cities in Europe...now is crap tho, unless u're a tourist
-
Important feedback about italian translation
I did read a lot of dialogues and i must say they did a really good job, everything is professional. My only complain is about location names: they should not be translated cause they feel weird and out of place. It's ok to translate words like "village" or "stronghold" but it makes no sense to translate "Dyford" or specific location names. "Guado di Dyr" (actual translation) feels fake, much better "Villaggio di Dyford", it sounds more natural I hope they will consider this
- New screenshots! Have a look at Raedric's Hold!
- The Official Romance Thread