Jump to content

Question

Posted

Since typos are pretty minor bugs, we could collect them all here.

 

Found one in the Night Market amulet's description: "optimisim"

  • Like 1

Recommended Posts

  • 0
Posted

Pretty sure this should read:

 

  • You all have your own reasons for being here.

or

  • We all have our own reasons for being here.

eNAm74p.jpg

  • 0
Posted (edited)

There's an unnecessary and false referral link to the glossary entry on "Will" in the description of the "Armor Invoice" item:

 

armr_nvc01.png

 

armr_nvc02.png

 

armr_nvc03.png

Edited by Morpten
  • Like 1
  • 0
Posted (edited)

this string  (like many others) in statuseffects.stringtable IMHO have wrong sintax

<Entry>
      <ID>406</ID>
      <DefaultText>{0:value:percent} chance to launch a small Burn AoE on Hit or Critical Hit</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

"Launch an AoE" doesn't have any sense in any language

 

I bet on

"Launch an AoE attack"

 

like that

<Entry>
      <ID>406</ID>
      <DefaultText>{0:value:percent} chance to launch a small Burn AoE attack on Hit or Critical Hit</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
Edited by kilay
  • 0
Posted

Finished. Final typos:

 

comma: "... find him, captain?"

 

voiceover mismatch: Pallegina says "... this time we will see the gods", eliding 'get to' from the text

 

art mismatch: "She no longer towers over you... but meets you at your height." She remains a giant in the art.

 

Two things:

2: apostrophe, "the gods' fault."

4: comma, "destroying the Wheel, we should only..."

 

ship name: text and voiceover say "the Defiant" ignoring ship name changes.

 

"Chariot" not "Charriot"

post-83697-0-12631100-1531097062_thumb.jpg

post-83697-0-26437200-1531097141_thumb.jpg

post-83697-0-76843600-1531097284_thumb.jpg

post-83697-0-61626300-1531097438_thumb.jpg

post-83697-0-44558100-1531097509_thumb.jpg

post-83697-0-42113100-1531097546_thumb.jpg

  • Like 1
  • 0
Posted

In italian localization in 1.2 there are two strings of different language (one french and one spanish)

 

in gui.stringtable this is a spanish string

<Entry>
      <ID>1536</ID>
      <DefaultText>en cono de {0}°</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

and should be

<Entry>
      <ID>1536</ID>
      <DefaultText>in un cono di {0}°</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

while this is a french string

 <Entry>
      <ID>4782</ID>
      <DefaultText>IA : attaque auto uniquement</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

and should be

 <Entry>
      <ID>4782</ID>
      <DefaultText>IA: Solo Attacco Automatico</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
  • Like 1
  • 0
Posted (edited)

In 1.2.0.0028 in statuseffect.stringtable in any localization  except english all the entries from 587 to 609 are empty , so haven't been translated from english.

 

EDIT

 

same story in abilities.stringtable with entries from 4771 to 4839 (next one i guess will be the GUI.stringtable)

Edited by kilay
  • 0
Posted

The written line does not match the voice over, Hamuto Stoneheel says: "Cowards. There will be a reckoning, for I know each one of your faces!"

chnfcs.png

  • 0
Posted

A journal entry in Lost Dues in Good faith mentions Woedicans<

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1444191599

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted (edited)

Was expecting a bit more out of 'meet me in Port Maje' but well, got a typo.

VO says "You're", ST says "You've"

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1445043791

 

The "Bounty- Radulf" got an erroneous enter, leading to this in the conversation log;

Lral2R9.jpg

Edited by Hassat Hunter

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted

S3SnWnx.jpg

 

You through your paces, not your through your paces.

 

xVGTLQ5.jpg

 

Should I be happy (VO is correct).

 

gkwQCD7.jpg

 

There needs to be [Lie] infront of this line. Unless of course the same string is used for both lying and truth, in which cases it's more than a simple text-error?

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted

 

In italian localization in 1.2 there are two strings of different language (one french and one spanish)

 

in gui.stringtable this is a spanish string

<Entry>
      <ID>1536</ID>
      <DefaultText>en cono de {0}°</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

and should be

<Entry>
      <ID>1536</ID>
      <DefaultText>in un cono di {0}°</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

while this is a french string

 <Entry>
      <ID>4782</ID>
      <DefaultText>IA : attaque auto uniquement</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

and should be

 <Entry>
      <ID>4782</ID>
      <DefaultText>IA: Solo Attacco Automatico</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

And in French, there is one string in Spanish !

<Entry>
  <ID>3925</ID>
  <DefaultText>Todos los niveles de poder de {0:Keyword} : {0:Value}</DefaultText>
  <FemaleText />
</Entry>

conversations\05_neketaka_artisans_district\re_si_talfor_pirates.stringtable, missing word in the female text (they are too):

<Entry>
    <ID>37</ID>
    <DefaultText>"Ah, aimico, the streets of Neketaka, they are too dangerous to travel without an escort. I insist my associates and I see you safely to your destination."</DefaultText>
    <FemaleText>"Ah, aimica, the streets of Neketaka, they too dangerous to travel without an escort."

He cuts a slight bow. "I insist my associates and I see you safely to your destination."</FemaleText>
</Entry>

French localizations here.

French localization thread here.

 

  • 0
Posted

Small one; Coen's Training is given by Co'en. Should be Co'en's Training.

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted (edited)

In Cignath Mór there is a "fee" used instead of "feet".

 

In the conversation with Ondra she says "old enough to swim" in the spoken part, but the text reads "old enough to crawl".

 

In the last image, captain Furrante says in the spoken part "aimica", but the text uses the masculine form "aimico" with a female character.

post-162101-0-31855100-1532340319_thumb.jpg

post-162101-0-23920900-1532340385_thumb.jpg

post-162101-0-25571600-1532340479_thumb.jpg

Edited by Visenya
  • 0
Posted

1aEovb4.jpg

Should be luminous adra, not just luminous

 

bgsikJH.jpg

 

success in the region predate that (region is missing)

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted (edited)

a71axVa.jpg

 

'Sir doesn't have a closing apostrophe.

 

oynmwsQ.jpg

 

(Marofeto Liano) Pretty sure it's bare FEET, nor bare FEAR.

 

3sFLsHy.jpg

 

Pretty sure that's supposed to be dent, not rent.

Edited by Hassat Hunter
  • Like 1

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted

Sand Swept Ruin - This conversation has 3(!) typo's in a single conversation block. Haven't seen that before...

 

scored should be scorned

one been should be once been

it has surely better days should be it has surely seen better days

 

zFbjGlR.jpg

^

 

 

I agree that that is such a stupid idiotic pathetic garbage hateful retarded scumbag evil satanic nazi like term ever created. At least top 5.

 

TSLRCM Official Forum || TSLRCM Moddb || My other KOTOR2 mods || TSLRCM (English version) on Steam || [M4-78EP on Steam

Formerly known as BattleWookiee/BattleCookiee

  • 0
Posted

Sand Swept Ruin - This conversation has 3(!) typo's in a single conversation block. Haven't seen that before...

 

scored should be scorned

 

'scored' is correct, as in marked.

  • Like 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...