Jump to content

lefreut

Members
  • Content Count

    67
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

9 Neutral

About lefreut

  • Rank
    (2) Evoker

Profile Information

  • Location
    France

Badges

  • Pillars of Eternity Backer Badge
  • Deadfire Backer Badge
  • Deadfire Fig Backer
  1. And in French, there is one string in Spanish ! <Entry> <ID>3925</ID> <DefaultText>Todos los niveles de poder de {0:Keyword} : {0:Value}</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> conversations\05_neketaka_artisans_district\re_si_talfor_pirates.stringtable, missing word in the female text (they are too): <Entry> <ID>37</ID> <DefaultText>"Ah, aimico, the streets of Neketaka, they are too dangerous to travel without an escort. I insist my associates and I see you safely to your destination."</DefaultText> <FemaleText>"Ah, aimica, the streets of Neketaka, they too dangerous to travel without an escort." He cuts a slight bow. "I insist my associates and I see you safely to your destination."</FemaleText> </Entry>
  2. 1.4GB. I don't think we have the same definition of small
  3. Bonjour, Le premier problème venait d'une balise mal fermée C'est corrigé maintenant. J'ai aussi traduit les goldrot chew restant. Merci pour les retours.
  4. I'm in the Temple of Hylea and it does not work. I tried in the lower and in the upper part of the map. PS: I use the 3.02 beta.
  5. Hello, Magma blight in Durgan's Battery gets multiple identical effects and immunities. I can attach a save just before the fight if you need This is not new to 3.02, I get the same bug in 3.01.
  6. There is a small inconsistency between the male and female text in data/localized/en/text/conversations/11_bs_glanfathan_gate_locals_01.stringtable <Entry> <ID>9</ID> <DefaultText>"Don't mistake this estramor. He walks with sure stride."</DefaultText> <FemaleText>"Don't mistake this foreigner. She walks with sure stride."</FemaleText> </Entry>
  7. Même si les traducteurs n'en tiennent pas compte, tout retour permet d'améliorer la trad non officielle et est donc utile pour tout ceux qui s'en servent (même s'ils ne sont pas nombreux). Pour moi, c'est le point important. Il y aura de toute façon un moment où il n'y aura plus de patchs et les corrections ne pourront se faire que sur la trad non officielle.
  8. Ce topic est là pour signaler les erreurs et permettre d'améliorer la traduction fr. Si on pouvait éviter de se lancer dans un débat sur les bugs dans le jeu et en revenir au sujet d'origine
  9. Des erreurs de ce style dans un jeu avec autant de texte, cela peut arriver. Personnellement, je ne trouve pas la traduction baclée. Le problème c'est qu'on n'a aucun retour ou contact avec l'équipe de traduction fr. Cette erreur est corrigée depuis longtemps sur la traduction non officielle et même si la plupart des corrections ont été reprises lors de patch précédent, celle-ci a été oublié. Et on n'a aucun moyen de leurs signaler pour que ce soit inclu dans le prochaine patch.
  10. Hello, A small visual glitch in the enchant page, when you select an enchantment, you can see the selection arrow behind the anvil icon.
  11. Hi, It's not really a bug and I don't know if it's worth fixing it but there is two different Skeletal Wizard in the game (one level 5 and the other level 9). Maybe rename the level 9 one into Greater Skeletal Wizard
  12. Les 2 erreurs sont corrigées, merci à vous Obsidian a tout de même mentionné la trad (ainsi que celles dans les autres langues) dans une de leur news ce qui est très sympa. Après c'est sur que la trad est peu connu.
  13. Je ne fais pas partie de l'équipe qui s'est chargée de la traduction officielle, je maintiens uniquement la trad non officielle de façon bénévole. Je n'ai aucun contrôle sur ce qui sera présent dans les prochaines mise à jour, je ne sais même pas s'ils regardent ce thread. Par contre, des éléments de la trad non officielle ont déjà été repris dans la trad officielle donc ils sont au moins au courant de son existence mais je n'ai pas non plus eu de contact avec eux.
  14. C'est corrigé merci de l'avoir signalé. Ces deux éléments sont corrigés dans la traduction non offcielle
  15. C'est corrigé, merci. Tu peux ouvrir des Issues ou des Pull requests sur le dépôt si tu as un compte sur GitHub. Mais les messages dans ce topic sont très bien aussi C'est corrigé, merci.
×
×
  • Create New...