Jump to content

Xaratas

Members
  • Posts

    902
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Everything posted by Xaratas

  1. Verursacht in einem kleinen Bereich Flächenschaden, als Stich- oder Hieb-Schaden, je nachdem, was besser ist Ich nehm das mal so auf.
  2. Ok, lets provide this. The conversation system is mostly the same as in PoE 1, so you can reuse my documentation of that. Most new things are new functions to evaluate when a node is played. Adding to Existing Conversations is the easy part. You need two files to add to a conversation. First its xyz.conversation file and secondly its xyz.stringtable file. The conversation is really a graph of options, how the conversation can go on. Each option (node) has an id, and that id is used to refenece the actual displayed text in the strringtable file. And use the information from here: https://forums.obsidian.net/topic/79976-preview-pillars-of-eternity-quest-editor/ I am pretty sure that in the current version the questeditor has many reasons why it would not load some file, but i take pull requests
  3. Can confirm, saw the same thing. Looks like the spawn point is missplaced.
  4. Der kam über Nexus Mods, aber mir fällt da nix gutes zu ein. http://throal.de/bilder/agressioneingeladen.jpg Und noch einer : "Gegen dich hat er Aggressionen eingeladen." - "Dir gegenüber war er Aggressiv." (Auch wenn ich bezweifel, dass Furrante in diesem Zusammenhang das so sagen würde)
  5. Eigentlich hällt das Häkchen „Angemeldet bleiben“ ne ganze Weile vor. Mehrere Wochen Inaktivität.
  6. So, ich hab mal wieder ein Paket geschnürt und bei Nexus hochgeladen. https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5?tab=logs
  7. Der Erste Fall. Setze einfach einen aktuellen Shiffsnamen ein. Wie Aida, Queen Mary 2 etc. Schiffsnamen sind immer weiblich, aber der Artikel geht natürlich mit dem notwendigen Fall mit.
  8. So langsam kommt man ja in Bereiche, bei denen nicht mehr alle Texte die einem andauernd unterkommen grausig sind. Hat schon mal wer den 2. Stadreise Text gesehen? Den mit „zu A über B dauert x“? Da hab ich ein ganz ungutes Gefühl, aber keine Stelle das zu überprüfen. Reste: „ “: 16 ‚ ‘: 5 unbekannte Menge: Minuszeichen die eigentlich ein Leerzeichen bräuchten. @glurak „Komische Steuerungszeichen drin.“ Das Bild dafür fehlt, du hast 2 mal das gleiche verlinkt. Und im Post danach ist der erste Link kaputt. Zu der Frage: Ja gerade im Bereich der Crafting Effekt fehlen allerhand Icons. Mal sehen ob die noch jemand malt, oder ob die nur auf „leer“ gepatcht werden.
  9. Sowas lässt sich leider nicht automatisieren. Zumindest fällt mir da nichts funktionierendes zu ein.
  10. Eine neue Mithelfaufgabe https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/22 Ich habe eine Liste aller Worte in den Texten erzeugt (ungefiltert, da sind auch einige Steuerelemente noch mit drin). Diese gilt es nach offensichtlichen Tippfehlern oder verschiedenen Schreibweisen des gleichen Namens zu durchforsten.
  11. The Cyclopedia entry of Damage Types has the „Stash“ as subtype. But is missing the „Slash“ subtype.
  12. Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20
  13. So, die Apostrohpe sind jetzt hübsche ’ War gestern Nacht nur nicht mehr in der Lage die fertig zu prüfen. Hoffe du hast den Kap’n nur mit Suchen und Ersetzen gemacht Aurelio? Stats: „ “: 38 ‚ ‘: 6 Übrige ': 1 Das ist in der Koordinatenanzeige der Weltkarte, dass gehört da hin.
  14. Dass die items.stringtable in solch einem erbärmlichen Zustand ist hätte ich nicht erwartet. Wieso sind alle längeren Buchtexte abgeschnitten? Staus: Unbalancierte „ “: 44 Unbalancierte ‚ ‘: 6 Übrige ': 749
  15. A: „Oh … Neee, wir sind viel zu groß, um vernünftige Zielscheiben zu sein, Serafen.“ Der Seemann zuckt mit den Schultern und sieht dann zu seinem Kameraden. B: "...oh. We're far too large to make good targets, Serafen." [specified 0] shrugs, then looks to [specified 1]. Ach diese wörtlichen Übersetzungen nerven doch. A: [specified 0] schiebt das Brecheisen unter den Deckel der Kiste. [specified 0] lehnt sich mit voller Kraft und einem angestrengten Grunzen gegen das Brecheisen. B: [specified 0] wedges the prybar under the chest's lid. Grunting, your fellow traveler strains against the tool. Was machen wir mit denen? Irgendwie scheint Triggercount an sich schon falsch zu sein, weil es auch {0:value:percent} gibt. Und weil triggercount bei Texten mit stacking Hinweisen auftaucht. A: Chance, bei einem Treffer beim Ziel längere Zeit anhaltenden Zersetzungsschaden zu verursachen Dem Tode nahe Ziele können durch Anklicken sofort getötet werden B: {0:triggercount} Corrode Damage per {0:value:duration} for {0:triggervalue:duration} on Hit ({0:extravalue:percent} chance to kill Near Death target on tick)
  16. DE: „Se futtito! Madiccho, ich habe mich nicht für eine Verbrennung gemeldet.“ EN: <link="neutralvalue://Vailian: **** this!>"Se futtito!</link> Madiccho, I did not sign up to be burned." Ist das Zensur? ^^ Ja, ist es *grr* fieses Forum!
  17. Ich hab mal ein neues Paket für den Patch auf Nexus gebracht. https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5
  18. Jaja, alles bekannt. Wird sich vermutlich nicht ändern. Aber dafür sind wir ja da. Auf zum Nexus https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5 und große Teile des Wahnsinns loswerden.
  19. So that's the reason i did not found my stuff in their stores.
  20. [Lautes Angriffsgrunzen + Frustration] [Nichts sagen und ihm noch eine Ohrfeige verpassen.] [stöhnen, geplagt von Alpträumen.] [ERROR] Ganz genau das …[dramatisches Stöhnen] Aber im Ernst das müsste mal gegen Englisch geprüft werden, was das ist. Ich werde das Gefühl nicht los, dass die Grunts auf die Soundfiles der Spielerstimme abzielen und besser nicht übersetzt werden sollten: [Attack Effort 1] [Attacking Effort 1] [Attacking Effort 2] [Attacking Effort 3] [bestätigendes Grunzen] [Death Grunt/Cry 1] [Death Grunt/Cry 2] [Death Grunt/Cry 3] [Death grunt/cry 1] [Death grunt/cry 2] [Death grunt/cry 3] [Frenzied roar] [Frustriertes Grunzen] [KO grunt/cry 1] [KO grunt/cry 2] [KO grunt/cry 3] [Kleines Stöhnen] [Lautes Angriffsgrunzen] [Lautes Angriffsgrunzen + Frustration] [Pained Grunt 1] [Ruhiges Grummeln] [spöttisches Grunzen] [Mächtiger Schrei – Angreifen] [stöhn] [stöhnen] [Triumphierendes Gelächter] [Triumphierendes, unheilvolles Lachen] [unintelligible, layered whispers] [unverbindlich grunzen.] [Verärgertes Knurren] [Zufriedenes Grunzen] [dramatisches Stöhnen] Sonstige sehr komische Tags [C] [J] [ Your Ship ] Die bekannten Tags habe ich aneinander angeglichen.
  21. Die XML Tags sind soweit ich das im Code habe jetzt ordentlich. Was noch nicht geprüft wird ist blödsinn bei den Attributen oder ob die Schachtelungsreihenfolge richtig herum ist. Hoffen wir erstmal die Übersetzer haben es nicht geschafft *das* zu verbocken. Ich hab auch keine weiteren Non break Space an ungünstigen Stellen gefunden.
×
×
  • Create New...