-
Posts
27 -
Joined
-
Last visited
-
Update 91: Closing in on March 26th!
Jesugandalf replied to BAdler's topic in Pillars of Eternity: Announcements & News
This is probably the most reasonable post in all the thread. -
Update 91: Closing in on March 26th!
Jesugandalf replied to BAdler's topic in Pillars of Eternity: Announcements & News
Pufff, though I wouldn't be this excited, but I am. It has been a long, long road. But it's coming to an end. March 26th is approaching! -
Favourite games, both BGs, PST and others like Arcanum or older classics like Lands of Lore, Shadowlands, Eye of the Beholders or some Ultima games. I would like the game to resemble BGs and PS:T alike. A mixing of the virtues of those three games would be the best game ever created. Very difficult to do, though.
-
descriptive text VS spoken text
Jesugandalf replied to amalgam's topic in Pillars of Eternity: Stories (Spoiler Warning!)
Definitely. A nightmare for translators, better for the rest of us :D -
I think they talked about a translation of the game, and the term 'translation' seems to me it's only referred to the texts and not voice acting.
- 10 replies
-
- localization
- spanish
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
I'm telling you why this concept would not work most of the times: imagine two cultures, one brilliant, advanced, full of thinkers and warriors unmatched, while the other one of those cultures is less advanced, has less or low morality and is more reprobable in all the ways. Or, say, you've got elves and orcs. Which variety would you use for each civilization, Spanish from Spain or Spanish from, say, Chile? I don't think it would be such a heavy issue. Dwarves with Scottish accents, or Barbarians with Eastern European accents (like Minsc from BG II) don't seem to be much of an offense to anyone. Believe me, I'm a translator myself and I know what I say. There have been lots of cases in which certain varieties of a language have been used to remark lowly origins of some people, or lowly professions, and they have been quite controversial among the people affected. Nobody likes his culture being associated with low or bad-mannered people.
-
I'm telling you why this concept would not work most of the times: imagine two cultures, one brilliant, advanced, full of thinkers and warriors unmatched, while the other one of those cultures is less advanced, has less or low morality and is more reprobable in all the ways. Or, say, you've got elves and orcs. Which variety would you use for each civilization, Spanish from Spain or Spanish from, say, Chile?
-
The fact about different varieties of Spanish happen with all the major languages when they are spoken in different parts of the world. In Spain, the Spanish we use differ in many ways with the Spanish used in Argentina, but both varieties are perfectly understandable among them. I can give word for that, I am the admin of a forum with both Spanish and Latin American users, and there never happened a case in which communication was impossible, or the meaning of a sentence was severely misunderstood. Of course we use different varieties of the language, but if any text should be translated into the different varieties of a given language, any translator should take into acount dialects, or even sociolects (different varieties of the language spoken by different social classes). That would of course be a nightmare, and unfeasible by the way. And the same happens with English, or French. The ultimate goal when translating a game is to make it understandable to people speaking that language. If the translation is made into traditional Spanish (Spain's Spanish) it is understandable for Latin American Spanish speakers. If it's made the other way round, happens the same. I'm pretty happy the game is translated into Spanish. I can understand and speak or write English, even translate into Spanish (I've a university degree in Translation) but many people I know can't, and I'm happy for them, because they will be able to play the game. And many of those people are Latin American users in our community, of course.
-
Being mentioned somewhere in the game would be nice, in a book present in many houses, for example. Being depicted as a group of drunken fools in a tavern would be superb to me.
- 60 replies
-
- Obsidian Order
- poll
-
(and 5 more)
Tagged with:
-
Make a wish for 3.6
Jesugandalf replied to hideo kuze's topic in Pillars of Eternity: General Discussion (NO SPOILERS)
It's impossible to translate to each language. I'm not a native speaker and I prefer english. I know it's impossible to translate the game to each language, but Italian is a language spoken by more than 50 million people, it's not any language. Moreover, translating a game is an investment, it's not money spent in smoke and vapour. If you aren't a native English-speaker, you should sympathise with people who want the game translated into their own languages. I do, too, and I'm perfectly capable of playing and understanding it in English. It's a question of unselfishness, the way I see it.