Search the Community
Showing results for tags 'spanish'.
The Spanish localization has big flaws and several points that should be addressed. I cannot speak for another localizations. In Spanish version: - Gender is not always well used. If you create a female, most of the times they are calling you with masculine pronouns. - Missing quotes. - Abilities and descriptions totally wrong or uncomprehensive. - Some text is translated literally without any sense in Spanish. I know pillars 1 also had big flaws with the Spanish localization and community worked hard improving the translation. Is the official localization going to be reviewe
Previously I've say the translations are a waste of time specially for Spanish. Well Today I've visited the Spanish page for the project: http://eternity.obsidian.net/es/ Obsidian you translated for Spain , so? Well happens more than 400 millions of people talks Spanish in the world but just 47 million lives in Spain. The biggest quantity of spanish speakers lives in North, Central and South America: From Mexico to Argentina. That page for example use verbs and adjectives in the way just Spain uses it. This can be ok for the project page but not for the game. For a game with a lot of
Hey everyone, I am just playing through Neverwinter nights 2 right now I am really having a hard time with the Spanish translation (it is laughably bad in terms of the voice acting quality) in contrast to say something like Skyrim, which has a pretty decent localization. So I guess I have two takes on the whole translation thing. Number one, I would suggest using a different company than whatever the publisher used for that title, the acting is just cringe worthy and not worthy of something like Project Eternity. My main question though, is why for Spanish localization does Spanish