-
Posts
22 -
Joined
-
Last visited
Reputation
20 ExcellentAbout DannSann
-
Rank
(1) Prestidigitator
Profile Information
-
Location
Brazil
-
Steam
dannsan
-
[4.0] Portuguese Translation persistent Errors
DannSann posted a question in Patch Beta Bugs and Support
Greetings, There are some persitent issues with the brazilian portuguese translation since launch, minors but still persistent. *Island Aumaua sub-race description: Island Aumaua is translated as Aumaua's Island (Ilha Aumaua), the race is referred as a place. It should be "Aumaua da Ilha" or "Ilhéu Aumaua". *Recovery: It is tranlated as "Restauração" (Restoration), which is not accurate. It should be "Recuperação" as it's more accurate to a time taken between actions. Thank you for your time!- 1 reply
-
- 1
-
-
- translation
- portuguese
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
More translation errors and suggestions: -General: Most of the words needs a space after commas. Mostly in Item and Spells descriptions. - Insight Skill: Still translated in the exactly same way as Perception. It should be "Perspicácia" , as it make sense to the use of the skill. Need to be fixed ASAP, as it causes confusion in the game. -Damage Types: Most of the damage descriptions in game are somewhat wrong, mismatching the sentence. -Deflection: Should be "Deflexão" as "Desvio" makes absolutely no sense, given the context. -Character Sheet, Class Description: There is a mismatch in the character class description: "Nível 6 Mago" for example is wrong. It should be "Mago de Nível 6. " 6th Level Wizard should be " Mago de 6º Nível" instead of "6º Nível Mago". -Mechanics Skill effect Description: The description is fully mismatched and with errors. Instead of " Dificuldade de Desarme 1 armadilhas, Escolher dificuldade 1 fechaduras, +3 precisão da armadilha" it should be "Desarme de Armadilhas de Dificuldade 1, Arrombar Fechaduras de Dificuldade 1, +3 Precisão em Armadilhas. - Reputation: The description when losing or gaining reputation values are mismatched. Ao invés de "Menor Positivo Reputação ganha com a Garganta" for example, should it be " Ganho menor de Reputação positiva com a Garganta" -Skip the Intro Option: Should be " Inicie e pule a introdução" instead of "Comece e contorne a introdução". -Item and spell Descriptions: There a are a lot of mismatches and wrong translations, in almost every item, such... *Sound: Use and Impact should be translated to " No Uso" and "No impacto" , to indicate an effect of an action. *AoE: Ally AoE, Enemy AoE are mismatched in their translation. " Área de Efeito Aliada, Área de Efeito contra Inimigos ou AdE Aliada e AdE contra inimigos. * Hazard: "Zona de Risco" instead of Perigo (It makes no sense at all). *Imprecise Description: "-5 precisão com ataques de longo alcance do Arcabuz" instead of "-5 precisão de longo alcance com Arcabuz Ataques", again, mismatch.
-
This game crashes. A lot. I'm yet to discover what causes the constant crashes, for they occur in a variety of situations, such combat, entering or exiting a map or just walking across Neketaka. The game freezes, then crashes. Several perfomances issues make the game completely unstable. I play saving every 3 minutes, just waiing to a crash, I love this game and want to keep playing, this just need to be fixed. The Crash Logs ate atached. PoE II.zip
-
A lot of issues appears to be fixed in the brazilian traslation of the game in this patch, and for that we are very thankful! But there some big issues that affects the understand of the game mechanics and need to be fixed ASAP: *STRENGH: It's listed that it only affects Weapon Damage and Fortitude, not that affects overall damage, healing and fortitude. *RESOLVE: It's listed as if affects Healing and Spell durations in a negative way, not that affects "HOSTILE" effects only. *Insight and Perception: Both are translated in the very same way, confunsing the player a lot during interactions, item and spells effects, very annoying. Orther issues: *Main menu: When starting a new game, the option to skip the intro is blank. *CHARACTER CREATION -Wood Elves are translated in 2 different ways (Elfo da Floresta, Elfo do Bosque) -Island Aumaua are translated as Ilha Aumaua (Aumaua Island), as if referring to a place, not a race. -Heath Orlan are translated in two different ways (Orlan Doméstico,Orlan Caseiro) - Barbarian Corpse Eater sub-class is translated both as Necrófago and Come-Corpos Minor Issues: -The spell Pull of Eora should be translated as "Puxão de Eora" not "Puxar Eora". -The spell Form of the Helpless Beast should be translated as "Forma da Criatura Indefesa" rather than "Forma da Fera Perdida" as it give impression of a lost monster, not a helpless one. - The prone effect should be "Caído" not "Vunerável", as it may cause some confusion with other effects and descriptions in game. Thank you!
- 1 reply
-
- 1
-
-
- localization
- beta
-
(and 2 more)
Tagged with: