Xaratas Posted March 26, 2015 Share Posted March 26, 2015 (edited) Edit 2: Weil nahezu alle 50+ Seiten hier komplett in Deutsch sind. Der Nexus Mod ist momentan in Version 1.1.0 für PoE mit Patch 3.07.1318 online, Grobe Statistik zum Umfang der Texte: 7.000.000 Zeichen1.000.000 Wörter130.000 Zeilen sowie unzählige kleine, mittlere, große und gravierende Verbesserungen gegenüber der mitgelieferten Übersetzung. Weitere Verbesserungen könnt ihr hier, im nexus forum oder bei github (https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions) melden. EDIT: There is also a German translation fix mod available on the Nexus. As seen in "missing strings - masterlist" for the backer, the same thing for the final Version. Maybe a mod pins it. Colors: Red remove, Green add Item description:Stilett, last sentence. Remove "mit". Stilette sind sicherlich keine mächtige Waffen, aber mit leicht gepanzerte Gegner können mit ihnen schnell zur Strecke gebracht werden. Item description: Kettenrüstung (Chain armor): Line Itemtyp: Mittelere Rüstung last description sentence contains ",." -> remove . Button text: "Enchant" -> Verzaubern Window "Handwerk": Box "Amount" -> Menge Edited April 4, 2018 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted September 29, 2015 Share Posted September 29, 2015 1-2 Tage wohl noch. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 muflak Posted October 1, 2015 Share Posted October 1, 2015 Ist das schon bekannt? Nach Patch 2.02... Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted October 1, 2015 Share Posted October 1, 2015 Müßte mit aktueller Version aus dem GIT funktionieren. https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions/archive/master.zip Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Loki_N81 Posted October 4, 2015 Share Posted October 4, 2015 Vergesst bitte nicht, die Version für 2.02 auch auf nexus hochzuladen. Danke im Voraus. Gruß Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted October 4, 2015 Share Posted October 4, 2015 Xaratas müßte meine neuesten Änderungen überprüfen, übernehmen und dann eine neue Version auf Nexus hochladen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Cynthel Natal Posted October 6, 2015 Share Posted October 6, 2015 (edited) Nargh ich hab mich immer noch nicht überwunden weiter zu korrigieren. Bin zur Zeit arg mit meiner DSA Gruppe beschäftigt sorry. ^^´´ In Nexus hatte jemand sich mit diesem Problem gemeldet. alkblackhawk 0 kudos 2 posts Hab mir den neuesten Patch installiert,nur hab ich jetzt Fehler im Spiel.zB bei der KI Auswahl steht jetzt "Missing Gui 2109". posted @ 14:30, 3 Oct 2015 Reply Edited October 6, 2015 by Cynthel Natal ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~ Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted October 6, 2015 Share Posted October 6, 2015 Hab ich gelesen. Meine aktuelle Version ist hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions Eventuell ist es damit besser. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted October 15, 2015 Author Share Posted October 15, 2015 (edited) Ich hab die neue Version jetzt auf Nexus und in Github eingestellt. Gui.stringtable id 2109 und folgende haben wir übersetzt mit drin. Edited October 15, 2015 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Lebostein Posted October 30, 2015 Share Posted October 30, 2015 Könnt ihr mal den Github-Link ganz vorne in diesem Thread mit verlinken? Ich denke die wenigsten haben ein Login für das Nexus-Ding, und extra wegen dieses Patches dort anmelden wird wohl auch niemand. Denn herunterladen darf man ihn nur als Mitglied dort.... Danke!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted October 31, 2015 Author Share Posted October 31, 2015 *schelmisch* Harhar! Aufgemerkt, genau dafür haben wir die mi 7zip komprimierten Dateien bei Nexus mods hochgeladen. Die sind kleiner als 2MB. (und Github ist als Mirror bei Nexus eingetragen) ((und vorne kann ich nicht editieren, weil das editieren nach einer relativ kurzen Zeit abgeschaltet wird)) More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted November 29, 2015 Author Share Posted November 29, 2015 (edited) Dann will ich das mal wieder nach vorne holen. Ich hab gerade die Änderungen von Patch 2.03 reingeholt und einige Sachen bleiben noch disskusionswürdig. Wer das ingame schon gefunden hat oder Vorschläge liefern kann bitte gern. En: System ShockVorschlag de: Systemversagen Das Lied von Durgans Batterie: En:The verses of the cantec are:"Hammers of Durgan, ring loud! May the anvil's deep music resound."Walls of the Battery safeguard our works from marauder and wilder alike."Abydon's faithful travail by the Forge and the fires that brighten the ore." Vorschlag de:Die Verse des Liedes lauten:„Hämmer von Durgan, erklingt laut! Möge des Ambosses tiefe Musik erschallen.“„Die Mauern der Batterie schützen unser Werk vor Plünderern und Wildern gleichermassen.“„Abydons gewissenhafte Plackerei an der Schmiede und die Feuer, die das Erz erleuchten.“ En: Kalakoth's Freezing Rake de: ? En: Rejoice, My Comrades! Two Fingers of Daylight! Vorschlag de: Welch Freude euch zu sehen! Kurz vor dem Einbruch der Nacht! Edited November 29, 2015 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted November 29, 2015 Share Posted November 29, 2015 Rejoice, My Comrades! Two Fingers of Daylight! Wäre eigentlich: "Frohlockt, meine Kameraden! Zwei Finger Tageslicht!" Aber wirklich Sinn ergibt das leider nicht. Kenne auch den Zusammenhang nicht. "Frohlockt, meine Kameraden! Der Tag bricht an!" oder "Frohlockt, meine Kameraden! Die Nacht bricht an!" ? En: System ShockVorschlag de: Systemversagen Sollte was medizinisches sein. Hatte lange überlegt. Beim suchen nach System Shock hatte ich nur das Spiel gefunden. Könnte auch in Richtung Kollaps, Zusammenbruch, etc gehen. Aber dafür gäbe es dann andere englische Begriffe. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted November 29, 2015 Author Share Posted November 29, 2015 Zwei Finger Tageslicht würde ich auf diese Technik beziehen, deswegen mein Vorschlag in die Richtung. http://modernsurvivalblog.com/survival-skills/how-to-determine-remaining-daylight/ More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted December 3, 2015 Author Share Posted December 3, 2015 (edited) Release für Patch 2.0.3 Kann das bitte mal einer oder zwei testen (alle 4 Dateien) ich hab an den Kompressionseinstellungen etwas rumgespielt und die Dateien noch kleiner bekommen, leider will zip nicht unter 2mb kommen. https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions/releases Das geht zum nexus sobald ich ein ok für die Dateien bekomme. Edited December 3, 2015 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted December 4, 2015 Share Posted December 4, 2015 Ich habe nur mal das Zip der Erweiterung versucht auszupacken. MIt 7zip geht es. Mit dem integriertem Windows Zip kommt eine Fehlermeldung. Ich hätte aber noch: "Frohlockt, meine Kameraden! Die Nacht bricht an!" genommen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted December 4, 2015 Author Share Posted December 4, 2015 (edited) Mist, dann hat MS nach 10 Jahren nur die alten Teile des Zip Formats implementiert. :/ *edit* Zip als langweiliges deflate gebaut, sind dann nur 5 statt 20% Verkleinerung, wird dafür aber von Windows 10 klaglos ausgepackt. Release auf Nexus mods ist aktualisiert. Edited December 5, 2015 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted December 16, 2015 Author Share Posted December 16, 2015 Mal sehen ob noch einer aufpasst. En: ripple sponge De geliefert: Rieselschwamm Laut dem Kontext ist das auch eine Droge, ähnlich wie Svef. http://pillarsofeternity.gamepedia.com/Ripple_Sponge?cookieSetup=true Kann man da nicht was schöneres finden? More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted December 16, 2015 Share Posted December 16, 2015 Hm, Kräuselschwamm, Riffelschwamm, Wellenschwamm aber ob das besser ist... http://www.dict.cc/englisch-deutsch/ripple.html Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted December 19, 2015 Author Share Posted December 19, 2015 (edited) Man müsste das Icon dazu sehen. Ansonsten wär ich auch für „Wellenschaum“ Im Git ist wieder ein Schwung neuer Wörter. Edited December 19, 2015 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted January 13, 2016 Author Share Posted January 13, 2016 (edited) Irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, das die Übersetzung für „the devil of carnac“ mit „die Teufelin-“ nicht cool ist. Irgendwas in mir weigert sich Teufel in einer weiblichen Form zu verwenden. Wäre da nicht „Dämonin“ besser? Edited January 13, 2016 by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted January 13, 2016 Share Posted January 13, 2016 Naja, es gibt ja auch den "Club der Teufelinnen"... Von daher nicht so unmöglich. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted January 18, 2016 Author Share Posted January 18, 2016 Ich bin gefühlt einmal durch durch alle Erweiterungstexte. Zeit für ein neues Release oder haste noch was zu prüfen? More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aurelio Posted January 18, 2016 Share Posted January 18, 2016 (edited) Hatte noch eine Anmerkung zu einer Deiner Änderungen. Wollte noch den Rest der Erweiterung durchgehen, aber viel fehlt nicht mehr. Bei einigen Dingen war ich mir nicht sicher. Z.B. wie man das Apostroph darstellt. Z.B. "Ich hab's dir ja gesagt" Da hat das Language tool gemeckert, aber ka wie ob wir es ändern sollten. Habe ich erstmal so gelassen. Eventuell gehe ich noch durch der ersten Teil durch.. Ist nur alles recht mühsam. Achja und in abilities.stringtable waren noch 2 englische Einträge. Edited January 18, 2016 by Aurelio Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Xaratas Posted January 18, 2016 Author Share Posted January 18, 2016 Mit der spelling.txt ist es nicht mehr ganz so mühsam. Bei den einzel Apostrophen können wir nicht einfach so auf das Typografische Zeichen wechseln, da das genauso wie ein Anführungstrich die Farbe ändert. Wir müssten dann alle Farbtags mit Absicht und von Hand setzen. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Glurak Posted January 20, 2016 Share Posted January 20, 2016 Nur mal eine frage nach all den Patches ist da noch so ein Fan Patch Nötig oder hat Obsidian da schon selber nachgebessert ? Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Question
Xaratas
Edit 2: Weil nahezu alle 50+ Seiten hier komplett in Deutsch sind. Der Nexus Mod ist momentan in Version 1.1.0 für PoE mit Patch 3.07.1318 online,
Grobe Statistik zum Umfang der Texte:
7.000.000 Zeichen
1.000.000 Wörter
130.000 Zeilen
sowie unzählige kleine, mittlere, große und gravierende Verbesserungen gegenüber der mitgelieferten Übersetzung.
Weitere Verbesserungen könnt ihr hier, im nexus forum oder bei github (https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions) melden.
EDIT: There is also a German translation fix mod available on the Nexus.
As seen in "missing strings - masterlist" for the backer, the same thing for the final Version. Maybe a mod pins it.
Colors: Red remove, Green add
Item description:
Stilett, last sentence. Remove "mit".
Item description:
Kettenrüstung (Chain armor): Line Itemtyp: Mittelere Rüstung
last description sentence contains ",." -> remove .
Button text: "Enchant" -> Verzaubern
Window "Handwerk": Box "Amount" -> Menge
Edited by XaratasLink to comment
Share on other sites
1169 answers to this question
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now