Jump to content
  • 0
Xaratas

[German] Translation Errors / Missing Translations - PoE 2 edition

Question

Ok, let's face it. The translation is the same mess again. So we will build a new repo and a new patch on Nexusmods. First version is on nexus. Next will follow soon.

 

Oh and @Cdiaz or @Aarik could you please pin this thread this time?

 

 

Repository is here: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch

Nexus Page: https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/5/

 

 

Für alle Mithelfer habe ich hier mal die großen Aufgaben aufgelistet. Einiges ging sehr gut automatisiert, anderes braucht mehr Handarbeit. https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch/issues/20

 

 

Außerdem:

In der items.stringtable fehlen bei den langen Buchtexten allerhand enden, das müsste aus der PoE 1 version kopiert werden.

 

Mit dem Javacode aus dem Repository https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-2-german-patch/tree/tools im translation_helper Ordner (und etwas Anpassung an den Pfaden) kann man sie finden (oder mit jedem anderem Tool das gerade zur Hand ist.)

Edited by Xaratas
  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Recommended Posts

  • 0

[Lautes Angriffsgrunzen + Frustration]

[Nichts sagen und ihm noch eine Ohrfeige verpassen.]

[stöhnen, geplagt von Alpträumen.]

[ERROR]

Ganz genau das …[dramatisches Stöhnen]

 

Aber im Ernst das müsste mal gegen Englisch geprüft werden, was das ist. Ich werde das Gefühl nicht los, dass die Grunts auf die Soundfiles der Spielerstimme abzielen und besser nicht übersetzt werden sollten:

[Attack Effort 1]
[Attacking Effort 1]
[Attacking Effort 2]
[Attacking Effort 3]

[bestätigendes Grunzen]

[Death Grunt/Cry 1]
[Death Grunt/Cry 2]
[Death Grunt/Cry 3]
[Death grunt/cry 1]
[Death grunt/cry 2]
[Death grunt/cry 3]

[Frenzied roar]
[Frustriertes Grunzen]

[KO grunt/cry 1]
[KO grunt/cry 2]
[KO grunt/cry 3]
[Kleines Stöhnen]

[Lautes Angriffsgrunzen]

[Lautes Angriffsgrunzen + Frustration]

[Pained Grunt 1]

[Ruhiges Grummeln]

[spöttisches Grunzen]

[Mächtiger Schrei – Angreifen]

[stöhn]
[stöhnen]

[Triumphierendes Gelächter]
[Triumphierendes, unheilvolles Lachen]
[unintelligible, layered whispers]

[unverbindlich grunzen.]

[Verärgertes Knurren]

[Zufriedenes Grunzen]

[dramatisches Stöhnen]

 

 

Sonstige sehr komische Tags

[C]

[J]

[ Your Ship ]

 

 

Die bekannten Tags habe ich aneinander angeglichen.

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

Doch das kommt manchmal vor.  Es gibt ja so texte:  "blablabla" sagte er mit einem Zufriedenen Grunzen.  Gibt leute die haben die VOs aus und ist besser für die Phantasie :)

 

Oder du hast diese Sachen zur Auwahl wie antwortest du darauf.   Mit nem Stöhnen. Oder nem Seufzen. Oder mit nem Gebrüll und haust zu.  

 

 

Bei Your Ship gehe ich stark davon aus das das ne verlinkung zum Schiffs namen sein soll. Allerdings hab ich jetzt im Spiel schon mehrmals gesehen das dann dort Your Ship stand statt des Namens. 

Edited by Glurak

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

https://imgur.com/a/8cjgktl

 

Ich muss nicht einen Feind mehr flankieren.

Es ist ein Feind mehr notwendig damit ich flankiert bin.

 

Hab es noch nicht nachgesehen, aber 50% der Beschreibungen sind noch falsch... Habe bisher nun ein paar wenige korrigieren können.

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

https://imgur.com/a/ehtvTFY

 

Ein Druide/Zauberer heißt Zauberer. Ich weiß jetzt nicht wie es auf englisch heißt, aber eine einzelne Klasse und eine Multi Klasse sollten nicht gleich heißen.

 

Ihr habt schon viele Einträge geändert, aber viele Fähigkeiten heilen noch Ausdauer statt Gesundheit.

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

ja ist mir schon aufgefallen das in den deutschen texten fluchwörter  weg sind. Man hört  jedes fu im Voice aber nix im text ^^


Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

A: „Oh … Neee, wir sind viel zu groß, um vernünftige Zielscheiben zu sein, Serafen.“

Der Seemann zuckt mit den Schultern und sieht dann zu seinem Kameraden.
B: "...oh. We're far too large to make good targets, Serafen."

[specified 0] shrugs, then looks to [specified 1].

 

Ach diese wörtlichen Übersetzungen nerven doch.

A: [specified 0] schiebt das Brecheisen unter den Deckel der Kiste. [specified 0] lehnt sich mit voller Kraft und einem angestrengten Grunzen gegen das Brecheisen.
B: [specified 0] wedges the prybar under the chest's lid. Grunting, your fellow traveler strains against the tool.

 

 

Was machen wir mit denen? Irgendwie scheint Triggercount an sich schon falsch zu sein, weil es auch {0:value:percent} gibt. Und weil triggercount bei Texten mit stacking Hinweisen auftaucht.

A: Chance, bei einem Treffer beim Ziel längere Zeit anhaltenden Zersetzungsschaden zu verursachen Dem Tode nahe Ziele können durch Anklicken sofort getötet werden
B: {0:triggercount} Corrode Damage per {0:value:duration} for {0:triggervalue:duration} on Hit ({0:extravalue:percent} chance to kill Near Death target on tick)

Edited by Xaratas

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

Müssten groß gehören ja zum Namen. Allerdings kommt es selber auch darauf an wie man sein Schiff nennt denk ich :-)

Edited by Glurak

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

Ja wie in teil 1 auch ^^ 

 

Btw was das mit den Artikel angeht.

 

Schonmal was von der Band Die Ärzte oder Die toten Hosen gehört.  Gehört dazu und wird groß geschrieben ;)


Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

https://imgur.com/a/ykNLwQS

 

Im AI Editor:

Auf deutsch ist die Schrift unterschiedlich groß je nach Länge ( wie PoE1 Bücher Überschriften ).

Auf englisch ist der Text immer gleich, wie es sein sollte.

 

Sind denn die englischen Texte kürzer? Wenn ja, erklärt es das. Man versucht den Font zu verkleinern, damit der Text noch passt.

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

https://imgur.com/a/oBNMJwb

 

Vielleicht sollte man "sharp" doch lieber mit "scharf" übersetzen.

Ein intelligenter Säbel könnte allerdings vielleicht schon aufgeweckt sein ;)

Das hier ist ein sehr schönes Beispielt, warum Übersetzer das falsch übersetzen.

 

Sie kennen die Verwendung nicht. Und die den darüberliegenen Ids sind die Wörter:

 

Burn-Proofed -> Feuerfest

Warmth -> Wärme

Taxing ->Ermüdend

 

Was macht man nun, wenn dann das Wort Sharp kommt? Es kann richtig sein... oder falsch.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...