Jump to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Obsidian Forum Community

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Featured Replies

  • Author

[Lautes Angriffsgrunzen + Frustration]

[Nichts sagen und ihm noch eine Ohrfeige verpassen.]

[stöhnen, geplagt von Alpträumen.]

[ERROR]

Ganz genau das …[dramatisches Stöhnen]

 

Aber im Ernst das müsste mal gegen Englisch geprüft werden, was das ist. Ich werde das Gefühl nicht los, dass die Grunts auf die Soundfiles der Spielerstimme abzielen und besser nicht übersetzt werden sollten:

[Attack Effort 1]
[Attacking Effort 1]
[Attacking Effort 2]
[Attacking Effort 3]

[bestätigendes Grunzen]

[Death Grunt/Cry 1]
[Death Grunt/Cry 2]
[Death Grunt/Cry 3]
[Death grunt/cry 1]
[Death grunt/cry 2]
[Death grunt/cry 3]

[Frenzied roar]
[Frustriertes Grunzen]

[KO grunt/cry 1]
[KO grunt/cry 2]
[KO grunt/cry 3]
[Kleines Stöhnen]

[Lautes Angriffsgrunzen]

[Lautes Angriffsgrunzen + Frustration]

[Pained Grunt 1]

[Ruhiges Grummeln]

[spöttisches Grunzen]

[Mächtiger Schrei – Angreifen]

[stöhn]
[stöhnen]

[Triumphierendes Gelächter]
[Triumphierendes, unheilvolles Lachen]
[unintelligible, layered whispers]

[unverbindlich grunzen.]

[Verärgertes Knurren]

[Zufriedenes Grunzen]

[dramatisches Stöhnen]

 

 

Sonstige sehr komische Tags

[C]

[J]

[ Your Ship ]

 

 

Die bekannten Tags habe ich aneinander angeglichen.

Doch das kommt manchmal vor.  Es gibt ja so texte:  "blablabla" sagte er mit einem Zufriedenen Grunzen.  Gibt leute die haben die VOs aus und ist besser für die Phantasie :)

 

Oder du hast diese Sachen zur Auwahl wie antwortest du darauf.   Mit nem Stöhnen. Oder nem Seufzen. Oder mit nem Gebrüll und haust zu.  

 

 

Bei Your Ship gehe ich stark davon aus das das ne verlinkung zum Schiffs namen sein soll. Allerdings hab ich jetzt im Spiel schon mehrmals gesehen das dann dort Your Ship stand statt des Namens. 

Edited by Glurak

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

https://imgur.com/a/8cjgktl

 

Ich muss nicht einen Feind mehr flankieren.

Es ist ein Feind mehr notwendig damit ich flankiert bin.

 

Hab es noch nicht nachgesehen, aber 50% der Beschreibungen sind noch falsch... Habe bisher nun ein paar wenige korrigieren können.

Ich poste einfach alles was ich finde und was bisher noch nicht gepostet wurde.

Macht ihr einfach so weiter wie es euch am besten passt.

https://imgur.com/a/ehtvTFY

 

Ein Druide/Zauberer heißt Zauberer. Ich weiß jetzt nicht wie es auf englisch heißt, aber eine einzelne Klasse und eine Multi Klasse sollten nicht gleich heißen.

 

Ihr habt schon viele Einträge geändert, aber viele Fähigkeiten heilen noch Ausdauer statt Gesundheit.

  • Author

DE: „Se futtito! Madiccho, ich habe mich nicht für eine Verbrennung gemeldet.“

EN: <link="neutralvalue://Vailian: **** this!>"Se futtito!</link> Madiccho, I did not sign up to be burned."

 

Ist das Zensur? ^^

 

Ja, ist es *grr* fieses Forum!

Edited by Xaratas

  • Author

A: „Oh … Neee, wir sind viel zu groß, um vernünftige Zielscheiben zu sein, Serafen.“

Der Seemann zuckt mit den Schultern und sieht dann zu seinem Kameraden.
B: "...oh. We're far too large to make good targets, Serafen."

[specified 0] shrugs, then looks to [specified 1].

 

Ach diese wörtlichen Übersetzungen nerven doch.

A: [specified 0] schiebt das Brecheisen unter den Deckel der Kiste. [specified 0] lehnt sich mit voller Kraft und einem angestrengten Grunzen gegen das Brecheisen.
B: [specified 0] wedges the prybar under the chest's lid. Grunting, your fellow traveler strains against the tool.

 

 

Was machen wir mit denen? Irgendwie scheint Triggercount an sich schon falsch zu sein, weil es auch {0:value:percent} gibt. Und weil triggercount bei Texten mit stacking Hinweisen auftaucht.

A: Chance, bei einem Treffer beim Ziel längere Zeit anhaltenden Zersetzungsschaden zu verursachen Dem Tode nahe Ziele können durch Anklicken sofort getötet werden
B: {0:triggercount} Corrode Damage per {0:value:duration} for {0:triggervalue:duration} on Hit ({0:extravalue:percent} chance to kill Near Death target on tick)

Edited by Xaratas

https://imgur.com/a/scDxlNb

 

Nur eine Kleinigkeit: Josh hatte doch gefragt wegen der Artikel bei Schiffsnamen. Werden diese jetzt groß oder klein geschrieben?

https://imgur.com/a/oBNMJwb

 

Vielleicht sollte man "sharp" doch lieber mit "scharf" übersetzen.

Ein intelligenter Säbel könnte allerdings vielleicht schon aufgeweckt sein ;)

Ja wie in teil 1 auch ^^ 

 

Btw was das mit den Artikel angeht.

 

Schonmal was von der Band Die Ärzte oder Die toten Hosen gehört.  Gehört dazu und wird groß geschrieben ;)

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

https://imgur.com/a/nCUdZ8j

 

Ich glaube die offhand ist eher die Nebenhand.

 

Edit: Mist, meine Hand ist aus, ich kann nicht mehr schreiben :p

Edited by Madscientist

https://imgur.com/a/ykNLwQS

 

Im AI Editor:

Auf deutsch ist die Schrift unterschiedlich groß je nach Länge ( wie PoE1 Bücher Überschriften ).

Auf englisch ist der Text immer gleich, wie es sein sollte.

https://imgur.com/a/BJD41yq

 

Vielleicht hatte so mancher Schüler schon einmal einen Additions Fluch, aber ein stapelbarer??? Fluch wäre auch nicht schlecht.

Sorry, hier bin ich mir nicht sicher wie es richtig klingt.

https://imgur.com/a/ykNLwQS

 

Im AI Editor:

Auf deutsch ist die Schrift unterschiedlich groß je nach Länge ( wie PoE1 Bücher Überschriften ).

Auf englisch ist der Text immer gleich, wie es sein sollte.

 

Sind denn die englischen Texte kürzer? Wenn ja, erklärt es das. Man versucht den Font zu verkleinern, damit der Text noch passt.

  • Author

Dass die items.stringtable in solch einem erbärmlichen Zustand ist hätte ich nicht erwartet. Wieso sind alle längeren Buchtexte abgeschnitten?

 

Staus:

Unbalancierte „ “: 44
Unbalancierte ‚ ‘: 6
Übrige ': 749

Create an account or sign in to comment

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.