June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/7Nk9HRt Weiter mit der Enzyklopedie: Fäulen: - "Sie stellen pures Chaos und Durcheinander" Ich glaube sie stellen es dar oder sie sind es, aber sie stellen es nicht. Das macht der Begleiter vom Waldläufer. - "Seelenschanden" ist blights auf englisch. Wie ist die Deutsche Mehrzahl von Fäule?
June 7, 20187 yr Gespenster haben noch immer den Text von PoE1. Die Weißmark wird erwähnt. Edit: Auch bei Delemgan hat man den Text nicht geändert. Ich schreibe nur dass sich der Text nicht verändert hat, wenn er sich auf englisch verändert hat. Edited June 7, 20187 yr by Madscientist
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/aToG9m4 - " . . ., da sie Reisenden . . ." - notorischer Aggressivität Haben die das mit Google übersetzt? Ich finde bei fast jedem Eintrag etwas.
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/bbqx0Kq Ich glaube das soll " bei Bewegung in einer unterirdischen Umgebung" heißen. Vermutlich ist es richtig, das Skuldr die Mehrzahl von Skuldrak ist, oder?
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/sVfg3IZ Wären "die Fähigkeiten eines Mediums" besser, oder ist "medial" in diesem Zusammenhang eindeutig?
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/YeUcyuf Board sollte man wohl doch besser mit Entern übersetzen, oder wie heißt das im Spiel?
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/GvJUvVX Gefühlt würde ich hinter bestimmt ein Komma setzen, aber ich bin kein Experte dafür.
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/lvD2roz Es ist die Aktionsleiste. Hier war ich wirklich überrascht wie gut und verständlich das erklärt wird.
June 7, 20187 yr https://forums.obsidian.net/topic/101962-102-inconsistent-cyclopedia-entry/ Wisst ihr welche Zahlen richtig sind? Auf deutsch sind andere Zahlen.
June 7, 20187 yr Die Einträge Konzentration, Seelengebundene Waffe,Versteinert, Ausdauer, Tod, Werkzeuge, Unterstützer-Inhalt (zum Glück nicht mehr in PoE2 da), Unterbrechungund Niedergestreckt sind die selben wie PoE1 und damit komplett falsch. Schadensreduktion erklärt korrekt Rüstungswert. Es sollte auch in Rüstungswert übersetzt werden Rastvorräte erklärt Nahrungsmittel (Food) Das Wort Rastvorräte muss sowohl in der Überschrift als auch im Text durch Nahrungsmittel ersetzt werden. Die Machtwirkungen Benommen und Taumelnd sorgen dafür, dass das Ziel keine Angriffsbindung verursachen kann. Die Aussage "kann nicht angreifen" ist falsch. Edit: Ich habe diese Liste mehrmals erweitert. Edited June 7, 20187 yr by Madscientist
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/aeZmAEZ Das ist der bleiche Ritter oder die bleiche Ritterin. Sie ist weiblich, aber ich bin mir gerade nicht sicher wie sie im Spiel genannt wird.
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/8ByXXJN Heißt das nun "Das Hier" oder "Diesseits"? Auf englisch heißt beides "the here".
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/XMT2tCd Das Versteck heißt Gruppenlager. Und warum in aller Welt steht es unter Schadensarten?
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/W0hFYXi "basic" sollte man wohl doch eher mit "Grundlagen" übersetzen.
June 7, 20187 yr https://imgur.com/a/sn8iBZN Die heißen Matrosen. Das Wort taucht mehrmals im Text auf.
June 8, 20187 yr A large amount of localization corrections have been implemented. Laut patchnotes. x) Ich denke die muss man nun einbauen ^^. Und dann schauen was noch fehlt. Hab noch fehler vom ending poste die aber erst heute Abend. Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5 My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131
June 8, 20187 yr Weiß man schon genau was mit 1.1 korrigiert wurde? Einige Dinge, die wir hier berichtet haben, aber auch nicht alles. Und einige Dinge, die wir nicht berichtet haben, wurden behoben. Der Fan Patch wird aber auch diese Änderungen übernehmen. Damit bin ich schon zur Hälfte durch, aber es wird noch was dauern. Unterm Strich würde ich sagen, die original Übersetzung ist besser geworden, aber behebt nicht alles. Und manche Dinge sind halt Geschmackssache.
June 8, 20187 yr Weiß man schon genau was mit 1.1 korrigiert wurde? Einige Dinge, die wir hier berichtet haben, aber auch nicht alles. Und einige Dinge, die wir nicht berichtet haben, wurden behoben. Der Fan Patch wird aber auch diese Änderungen übernehmen. Damit bin ich schon zur Hälfte durch, aber es wird noch was dauern. Unterm Strich würde ich sagen, die original Übersetzung ist besser geworden, aber behebt nicht alles. Und manche Dinge sind halt Geschmackssache. Danke wann für die flotte Antwort. Den neusten Patch wird es wieder auf nexusmods geben, oder? Wenn ja, wann etwa? Und die komischen Waffennamen wie z.B. "Wille +1" wurden von Obsidian behoben, oder? Edited June 8, 20187 yr by ahmbor
June 8, 20187 yr Weiß man schon genau was mit 1.1 korrigiert wurde? Einige Dinge, die wir hier berichtet haben, aber auch nicht alles. Und einige Dinge, die wir nicht berichtet haben, wurden behoben. Der Fan Patch wird aber auch diese Änderungen übernehmen. Damit bin ich schon zur Hälfte durch, aber es wird noch was dauern. Unterm Strich würde ich sagen, die original Übersetzung ist besser geworden, aber behebt nicht alles. Und manche Dinge sind halt Geschmackssache. Danke wann für die flotte Antwort. Den neusten Patch wird es wieder auf nexusmods geben, oder? Wenn ja, wann etwa? Und die komischen Waffennamen wie z.B. "Wille +1" wurden von Obsidian behoben, oder? Hm, gerade mal nachgeschaut. Das scheint noch nicht behoben zu sein. Nexusmods wird sicher noch was dauern. Aktuellen Stand findest Du sonst immer hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-2-german-patch
June 8, 20187 yr Grüße! Soala die erste Runde PoE 2 ist geschafft. Wieder mal ein schönes Spiel mit gaaanz vielen Fehlern. ^^ Wenn ich herausgefunden hab, wie Source Tree wieder funktionierte, helf ich beim korrigieren gerne wieder mit. *lach* ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~
Create an account or sign in to comment