-
Posts
1589 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Everything posted by Madscientist
-
1.02: Missing icon
Madscientist replied to Madscientist's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
https://imgur.com/a/sk8lWiD -
https://imgur.com/a/HiAyjBC Another ship attacked me. I chose to go directly to deck to deck combat because I did not upgrade my ship much. Some crew members got injured and I saw a red symbol on them that shows they are injured. Before the fight I returned from Hasongo were I lit the lighthouse. After ship combat I had the dream with the gods. Then I entered an island before sailing further. When I look at my crew now there is no red symbol on them but when I put my mouse over them they are still shown as injured.
-
Nachdem ich den Leuchtturm von Hasongo entzündet habe fahre ich mit dem Schiff zurück. Dabei habe ich zum zweiten mal einen Traum wo ich mit allen Göttern rede. In diesem Traum muss ich laufend hoch und runter scrollen um den Text zu lesen obwohl eigentlich genug Platz wäre. Es ist nur ein riesieger Leerraum zwischen dem Text und den Antworten die ich auswählen kann. Edit: Nicht nur dort. In fast allen solchen Szenen muss man Ewigkeiten zwischen dem Text und der Antwort scrollen. Ich hatte das gerade auf einer Straße in Nenetaka.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Game Crash
Madscientist replied to Foobah's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
I got a crash to desktop too. I have lit the lighthouse in Hasongo dealing peacefully with the naga leader. I went back and talked with the people near my ship. When I clicked on my ship to depart, the game crashed. -
I was in Hasongo. I entered the dining hall swimming through the tunnel. Then I saved in the dining hall. When I clicked on the door, there was a message that there was an error and the game returned to main menu to prevent save corruption. I pressed continue, clicked on the door again and this time I got outside without problems. It was the first crash ever in this game. I play on a windows 10 computer.
-
https://imgur.com/a/YpnHZnU Die Zahl ist auf englisch anders. Ziehschlitzen und Ziehparieren klingt blöd, aber "draw cut" und "draw parry" könnte ich auch nicht besser übersetzen.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/ug0PFIh auf englisch sieht das besser aus, aber ich kann im Moment nicht sagen wie man es besser schreiben könnte. Edit: ist auch hier so: https://imgur.com/a/kX1hbPg
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
1.02: Missing icon
Madscientist replied to Madscientist's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
https://imgur.com/a/E2Eofsj more of the same -
https://imgur.com/a/46SZCNO Falsche Namen für Schadensarten. Das ist der Bogen "Frostsucher".
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/PXVf7aJ I have defeated the enemies in the world map encounter northeast of the temple Teo Ramunga. I defeated all enemies and then combat ended as it should be. But one of the enemies is still shown standing after combat. He is dead, I could loot him and there are no other problems except his look. I think it was an enemy druid who was spiritshifted when I killed him, but I am not 100% sure.
-
https://imgur.com/a/ZDO4Vil Ich habe mir eure Änderungen angeschaut und dabei ist mir etwas aufgefallen: Im englischen steht hier überall "armor rating". Auf deutsch steht Rüstung(swert) und Schadensreduktion. Schadensreduktion ist ein Begriff aus PoE1 wo Rüstungen automatisch den Schaden reduzieren. In PoE2 müsste alle "Schadensreduktion" in "Rüstungswert" umgenannt werden, außer etwas tut tatsächlich den erhaltenen Schaden automatisch um X Punkte oder % reduzieren. Ein höherer Rüstungswert kann den Schaden senken oder nicht, je nach dem Wert den man schon hat und der Durchschlagskraft des Gegners.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
@Xaratas: Du hattest in dem anderen Thread mit einem dev geredet. Irgentwelche Neuigkeiten von dort? z.B. dass sie eure Änderungen in das nächste Patch einbauen damit alle Spieler etwas davon haben. Man wird doch wohl noch träumen dürfen.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
@Tubben: Das wurde alles schon korrigiert. Wenn du wissen willst was schon alles geändert wurde dann gehe auf den ersten Post, dort ist ein Link zu GitHub und bei "latest commits" kann man alle Änderungen ansehen. Falls du Ideen hast wie man es besser machen könnte oder noch andere Fehler findest: immer her damit.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
1.02: Missing icon
Madscientist replied to Madscientist's question in Pillars of Eternity II: Deadfire Technical Support (Spoiler Warning!)
https://imgur.com/a/AcvGrQz More missing icons for enchantments -
https://imgur.com/a/p6JBE5B Ich glaube Periki ist die Frau, die die Kranken im Slum geheilt hat. Ich weis nicht wie es richtig heißen soll, aber so sieht es falsch aus. Edit: Sorry, das ist der Stadtteil wo seine Gilde ist. Jetzt bin ich mit den Namen durcheinander gekommen.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/tlEpi2t Wie heißt denn nun "power pool" auf deutsch?
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/XD2rI8e "nimm den Triumph ihres Schiffes nehmen"
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Very nice. I wanted to post something like this later, but you were faster. I wanted to use a Shattered Pillar, just because I hate the concept that you have to take damage in order to deal damage. It will do less damage, but it should be good enough. Also I want to spamm torments reach+stunning upgrade and rooting pain. This means I will change some talents, but the basic concept stays the same: A Devoted/Monk with max mig and per who focusses on attacks that trigger more attacks. Without the helwalker penalty and since I do not play on PotD, I can skip the talents that improve my chances to survive.
-
Bekommen die Übersetzer den Text so, wie er in den Dateien steht? Ich schaue mir öfters mal an, was ihr so geändert habt. Einen geschriebenen Text könnte ich übersetzen. Ich bin kein professioneller Schreiber und es würde nicht sehr toll klingen, aber ich bekomme das sinngemäß hin. Wenn es um rein technische Beschreibungen, also z.B. Spielmechaniken geht bin ich aber ganz gut. Aber einen Text in Programmiercode zu übersetzen der zur Hälfte aus Variablen besteht ist was anderes. Wenn man übersetzen muss "(A) verursacht (B)% © Schaden in einem Bereich von (D) Metern, Verteidigung gegen (E)." und man nicht weiß was diese Variablen sind und man dafür erst in einer anderen Datei nachsehen muss, dann ist es kein Wunder dass bei der Übersetzung nur Mist rauskommt. Ist die Variable eine Waffe oder ein Monster, welches geschlecht hat sie, Einzahl oder Mehrzahl, wo kommen welche Art von leerzeichen oder Klammern hin, . . . Es ist schwer genug Leute zu finden die sehr gut mehrere Sprachen sprechen, schreiben und übersetzen können. Dass diese Leute dann auch noch mehrere Programmiersprachen perfekt beherrschen können klingt dann doch etwas viel verlangt. Die Firma wird wohl mehr Sachen übersetzen als nur Unity Spiele.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/0ijF1zu Naja, weder sie noch ich sind Menschen. Auf englisch sagt sie people. Wäre "Leute" besser? Das ist auch ganz am Anfang vom Spiel so. Iovara sagt etwas wie "The gods were made by people." Ich hatte das beim ersten Mal leider als kith verstanden und ihr habt das von Menschen in Gestandene geändert. Jetzt bin ich mir sicher dass sie people sagt, aber Gestandene klingt zumindest besser als Menschen. Sie ist ja eine Elfe.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/PHKdqYB Das sieht etwas seltsam aus. Ich vermute da hat jemand "Thank you, I guess." wortwörtlich übersetzt. Ist "Danke, glaube ich." besser?
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/2EAP1tl Auf deutsch sieht der Text grauenhaft aus und auf englisch ist es super, aber ich bin nicht sicher wie man das am besten übersetzt.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/ojNXWav Sollten die Behälter mit Öl, die man zerstören kann, Amphore heißen?
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/8tB5MO7 Ich bin nicht sicher was das heißen soll. Wahrscheinlich "no penetration", aber ich weis es nicht. Edit: Es soll "kein Durchschlag" heißen. https://imgur.com/a/YbK2UB2
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
https://imgur.com/a/WyuTiUO Diese beiden Fähigkeiten sind auf deutsch völlig anders als auf englisch. Ich habe keine Ahnung was richtig ist. Auch auf englisch wirkt es sehr komisch. Nur der allerletzte Satz auf deutsch ist definitiv unsinning. Es muss heißen "Der Effekt wird bei Bewegung beendet." oder so ähnlich.
- 440 replies
-
- stringtable
- spelling
-
(and 3 more)
Tagged with: