Jump to content

Aurelio

Members
  • Posts

    515
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Aurelio

  1. Lash heisst hier auch nicht Peitsche sondern mehr sowas wie Hieb oder Schlag... im Sinne von: Dich trifft ein stechender / brennener / usw. Hieb
  2. Ich baue das gerade ein, aber nehme die Variante mit Backer, weil das bei den anderen Sätzen auch schon so verwendet wurde.. Zu: Zusätzlich zu ihrer Fähigkeit, ein Feld tödlicher Kristalldornen zu erzeugen, verwandelt das Gift des Kristallfressers das Fleisch und Blut eines Opfers vorübergehend in Stein. Zusätzlich zu ihrer Fähigkeit, ein Feld tödlicher Kristalldornen zu erzeugen, verwandelt das Gift des Kristallfressers das Fleisch und Blut seines Opfers vorübergehend in Stein. (Bei dem Satz sind eigentlich beide Varianten möglich. Wir bräuchten echt nen Deutschexperten hier. ^.-) Bleibt bei eines.. ist im englischen Satz auch so. Beides ginge aber. Wenn man sich einen Troll ansieht, kann man nur schwer feststellen, ob sie sich im harmonischen Verbund mit Flechten, Moos und Pilzen entwickelt haben, oder ob sie von ihnen übernommen wurden, denn das von Natur aus klamme Fleisch von Trollen bietet diesen Pflanzen ideale Wachstumsbedingungen. Wenn man sich einen Troll ansieht, kann man nur schwer feststellen, ob sie sich im harmonischen Verbund mit Flechten, Moos und Pilzen entwickelt haben, oder ob sie von ihnen übernommen wurden. Denn das von Natur aus klamme Fleisch von Trollen, bietet diesen Pflanzen ideale Wachstumsbedingungen. Habe ich etwas abgeändert. Einen Satz mit Denn anfangen zu lassen ist auch unschön.
  3. Eventuell mal schauen, ob die Leute die Steam oder GoG Version nutzen...
  4. sourcetree ist ähnlich. Man kann auch per shell kommandos eingeben. Ich hatte nur das Problem., dass ich jeden Branch in mein Master gemerged hatte... Anstatt nur die vom Master branch von Pho...
  5. So, mal die meisten Änderungungen von Kirschrose eingeplegt. Aber nicht alle.
  6. Muss man dann im Spiel sehen. Denke da, wo es eindeutig ist, können wir Wächterin nutzen. Den Rest wird man sehen.
  7. Du meinst du hast vergessen zu commiten. Denn der Satz kam so aus dem master. Hatte ich aber... Siehe https://github.com/phob/pillarsofeternity-german-patch/commit/7700e18af9b15d7859d9c50bc88096615e55d23a Verstehe ich jetzt nicht ganz, denn dein muskulös und tragen aus dem commit wurde übernommen. Geht um Zeile 235 hält -> bleibt...
  8. Du meinst du hast vergessen zu commiten. Denn der Satz kam so aus dem master. Hatte ich aber... Siehe https://github.com/phob/pillarsofeternity-german-patch/commit/7700e18af9b15d7859d9c50bc88096615e55d23a
  9. Is übernommen Hm, da hatte wer nicht vom Master gesynced... Den Satz mit den Ogern hatte ich schon geändert...
  10. Ja, damit hab ich auch noch so meine Probleme... Mache eine Änderung, dann einen Fetch und dann kann ich nicht mergen, weil die Datei, die ich gerade bearbeite vom Upstream geändert wurde... Muss erst commiten, dann gibt's Konflikt beim mergen. Vermutlich muss ich erst stashen.. Aber da blick ich noch nicht ganz so durch. :/
  11. Dann lasst uns voten, was die member der community so wollen. Scherz beiseite... Unterstützer ist ok. Backer ist halt nicht übersetzt und ich persönlich finde das nicht so schön.
  12. Einen hotfix... Glaub nicht, dass da die Text sich geändert haben.
  13. Ich hätte nun eher "Hüte dich vor..." genommen. Bei der Qualität der Übersetzungen kommt es auch darauf an, wie gut die vorbereitet wurden. Gab's Erklärungen zu den einzelnen Begriffen oder Szenen? Gibt es Längenbeschränkungen und wurden die mitgeteilt. Wurde von den Programmierern die unterschiedlichen Grammatikregeln berücksichtigt. Konnten die Übersetzer das Spiel selbst spielen etc... Letzteres ist eher selten der Fall. Zumindest heutzutage... So schlecht ist die Übersetzung nicht, ich habe da schon schlimmeres gesehen. Nur die Enzyklopädie ist teilweise was gruselig, aber ganz so einfach dies zu übersetzen ist es wiederum auch nicht.
  14. Svef lässt sich zu Händlern in der vailianischen Republik zurückverfolgen, wo die Nachfrage nach dieser Pflanze sprungartig angestiegen ist. Die Pflanze wird meist gekaut oder inhaliert und ist berüchtigt, weil sie einen in einen fast schon katatonischen Zustand versetzt. Die Konsumenten der Droge berichten, dass sie ihnen ein Gefühl der Wichtigkeit und Bedeutsamkeit verleiht, das verloren geht, wenn die Wirkung nachlässt. Einigen überschwänglicheren Berichten zufolge soll die Droge einem sogar ermöglichen, in sich selbst zu blicken und die eigene Seele zu betrachten. Also ne Pflanze. Also frei erfunden von Obsidian. Und Goldrot ist wohl ne andere Art von Kautabak. In den Texten gibt es verschiedene Antilopen Arten. Also schlecht zu ändern. Muss man wohl mit leben auch wenn's einem erstmal komisch vorkommt. Immerhin ist es ja auch eine Fantasiewelt ohne Anspruch auf Wirklichkeit.
  15. Der Hund und der Wolf sind auch Artverwandt. Das ist alles gar nicht so einfach und mir leuchtet immer mehr ein, warum die dann so ein blödes Wort wie Gestandene verwendet haben... weils einfach zu ersetzen ist per Suchen & Ersetzen. Hängt vielleicht auch von der Sichtweise ab. Artverwandte vom Träger der Waffe... wenn nun der Hund die Waffe schwingen würde... :D Aber ist halt ein Problem mit Übersetzungen. Es gibt nicht immer Worte, die man 1:1 übersetzen kann, weil es einfach nicht das entsprechende Gegenstück gibt. Unter Kith im Wörterbuch findet man z.B. Nahestehende. Aber das würde auch keiner so verstehen. ---- Ich hatte mir auch mal das Hirsch/ Antilope Problem angeschaut. So einfach zu lösen ist das auch nicht. Weil einmal das Tier gemeint ist und einmal vermutlich die Gattung. Somit zählen die Hirsche zur Gattung der Antilopen. Laut Wikipedia: "Der Begriff wird in der biologischen Taxonomie nicht verwendet. Vielmehr dient er als alltagssprachliche Sammelbezeichnung der vorwiegend wildlebenden Hornträger Afrikas und Asiens in Abgrenzung zu den traditionell domestizierten Arten der Hornträger. Die verschiedenen Antilopen bilden jedoch keine stammesgeschichtliche und damit auch keine systematische Einheit. Sie stellen die Mehrheit der über 100 Arten der Hornträger. Da der Begriff nicht wissenschaftlich ist, finden sich verschiedene Definitionen. In der Regel versteht man unter Antilopen alle Hornträger, die nicht zu den Ziegenartigen (Caprinae), welche vor allem Schafe und Ziegen umfassen, oder den Rindern (Bovini) gehören. Antilopen sind demnach die Ducker, die Bovinae ohne die Rinder, die Kuhantilopen, die Pferdeböcke, die Reduncinae, die Aepycerotinae und die Gazellenartigen. Der Duden definiert die Antilope als in Afrika und Asien vorkommendes, in Herden lebendes Säugetier von unterschiedlicher Größe mit schlankem Körper und gekrümmten oder geringelten Hörnern. Bei einigen Arten tragen die Weibchen allerdings keine Hörner. Der in Nordamerika vorkommende Gabelbock ähnelt äußerlich den Antilopen Afrikas und Asiens und wird daher manchmal als „amerikanische Antilope“ oder „Gabelhornantilope“ bezeichnet, gehört jedoch nicht zu den Hornträgern." Die Begriffe sind im Spiel also auch was unglücklich gewählt.
  16. Daher halte ich Artverwandt für besser... das trifft es wohl eher. Müßte mir mal alle Texte mit Kith ansehen und schauen, was da übersetzt wurde und wie es gemeint ist.
  17. Hm, wie wäre es mit Artverwandt? Pudding kommt wohl nicht so häufig vor. Das generell zu ändern sollte nicht so das Problem sein. Es gibt die DInger auch in anderen Spielen. Sind meistens so Schleimpfützen.. oder gallertartige Wesen. Aber Schleim haben wir schon. Denke aber Glibber klingt auf jeden Fall schon mal eklig. Glibber der Krankheit... Seuchenglibber nur Glibber, etc.
  18. Hat jemand bisher den Disease Pudding im Spiel gesehen? Könnte ihn auch als Glibber bezeichnen? Als deutschsprachiger denkt man bei Pudding ja eher an Schoko-Vanille... :D
  19. Es gibt eine Redewendung kith and kin = Kind und Kegel. Kith wird auch oft sinngemäß mit verwandt oder seinesgleichen übersetzt. Von daher könnte Humanoid gut passen.
  20. Also wer noch Fehler gefunden oder weitere Verbesserungen hat, immer her damit. Viele Übersetzer haben selten das Spiel gespielt und können oft nur raten, was gemeint ist.
  21. PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\05_defiance_bay_heritage_hill\05_cv_tower_transition.stringtable Line: 9 <Entry> <ID>1</ID> <DefaultText>In der Achse des Turms zieht sich eine Wendeltreppe nach oben, über die jedes Stockwerk erreicht werden kann.</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> change to: <Entry> <ID>1</ID> <DefaultText>Eine Wendeltreppe führt durch die Mitte des Turms nach oben, über die jedes Stockwerk erreicht werden kann.</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> english text <Entry> <ID>1</ID> <DefaultText>A winding staircase runs through the core of the tower, providing access to all levels.</DefaultText> <FemaleText /> </Entry>
×
×
  • Create New...