Jump to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Obsidian Forum Community

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Featured Replies

In der englischen Version steht das auch so. Könnte ein Fehler sein. Google erkennt das als portugiesisch...

uWNtBis.png

In der Dyrfurter Flusskreuzung, wenn man zum Drachenei klettert.

Ich hatte das auf englisch gepostet und hinterher gespeichrt.

Auf deutsch ist das "temp" aber auch da.

  • Author

Sind meine Gamefiles massiv im Eimer oder habt ihr mit 3.0.1 in /data/localized/de/text/quests/01_defiance_bay_coppleane/01_qst_voice_past.stringtable unter der id 20019 auch russische Texte? de, nicht de_patch, da ist alles korrekt.

Das ist schon seit min. 1.0.2 so....

 

Ich meine, hier hat wer im Thread die Korrektur geposted oder im englischen... keine Ahnung mehr.

Edited by Aurelio

  • Author

px2_companion_bs_maneha_banter

 

 <ID>47</ID>

      <DefaultText>„Ähh … sciòderie. Tonderie? Agh. Be cente com ane niscàmonet.“</DefaultText>

      <FemaleText />

 

Ist nicht übersetzt, bzw. das ist kein Englisch, glaub ich.... Wenn ich es richtig interpretiere, unterhält sich Maneha bei dem Abschnitt mit Palgenia. Vielleicht ist das Aedyrisch? Keine Ahnung, hört sich französisch an. ^^

 

*****

Die Zeile scheint in Spielsprache zu sein (frag mich mal nicht welche ^^)  Galvino verwendet „Sciòderie“ und weitere fremde Wörter in  /data_expansion1/localized/de_patch/text/conversations/px1_02_durgans_battery/px1_02_galvino_critpath.stringtable

 

Würd ich also einfach so lassen.

Hmm ich glaube bis zu dem Punkt von Agh. versucht Maneha mit der Paladin in ihrer Sprache zu sprechen. Der zweite kurze Satz sollte dann der in der Sprache sein, die man eigentlich zockt. Hmmmm portugiesisch? Mal gucken obs dafür ein Onlinelexikon gibt! :D

 

 

Editel:

 

Ah gefunden! Fanseiten sind schon was tolles. ^^ Es handelt sich also um den letzten Abschnitt bei einem Gespräch zwischen Maneha und Pallegina.

 

 

 

Maneha: “Anyone ever tell you that you have the best accent?”

Pallegina: “Wha- ? No. I mean, some have. Men. Foolish praise, in any case. It’s just an ordinary Vailian accent.”

Maneha: “Come on, say it one more time. Please.”

Pallegina: “Uhh… sciòderie. Tonderie? Ugh. Be cente com ane niscàmonet.”

[Nervous from being hit on, she just says a few Vailian words. The last sentence is mumbled under her breath and means “I feel like a little idiot.”]

 


Der ganze Satz ist also auf Vailianisch und kann so gelassen werden. Doch nix Portugisisches. ^^

 

 

Editel2:

 

Kann man sich hier sogar anhören. Hach Fans sind schon ein tolles Völkchen. ^^

 

http://fypillarsofeternity.tumblr.com/post/140554244611/sonntamz-maneha-anyone-ever-tell-you-that-you

 

Edited by Cynthel Natal

~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~

 

~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~

 

Gandalf the grey
~By J.R.R. Tolkien~

CQievPY.png

Auf Englisch passen alle Attribute und Zahlen neben das Bild.

Das hier sieht nicht ganz so toll aus.

Ich habe keine Ahnung ob man das ändern kann, da dieses Bild nun einmal größer und dunkler ist als die meisten anderen.

Das werden wir leider nicht ändern können. Das kann wenn nur Obsidian.

 

Not sure if Obsidan can fix it by making the picture a bit smaller so the text fits. Or reorder the text. Put all attributes below each other and not next to each other.

ordner data_expansion2/text/quest/px2 critical path/ px2 abbey moon

 

 

 <ID>20039</ID>
      <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>20040</ID>
      <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText>
 

 

Diese angeblich unübersetzten Texte fand ich im de Ordner, als ich es aber mit dem en Ordner verglich, stellte ich fest, dass es dort diese zwei ID´s gar nicht gibt. Ich kann mich auch nicht erinnern beim Spielen dieser Quest, dass dieser Text bei mir aufgeploppt wäre.

Vielleicht ein Kopierfehler seitens der Programmierer? Kann ich das aus dem de Ordner löschen?

~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~

 

~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~

 

Gandalf the grey
~By J.R.R. Tolkien~

In meinen englischen Texten kommt dieser Text aber vor (3.0.2 Beta 2). Ob er auch im Spiel vorkommt, ist eine andere Sache.

Edited by Aurelio

yx0nR2S.png

 

Das ist im abgestürzten Mond in dem Krater. Dieser Satz wird nicht von Ondras Haar gesagt, sondern von einer männlichen Stimme. Ich glaube es hört sich an wie Eder, aber der ist gar nicht in meiner Gruppe.

Ja, ist es.

ordner data_expansion2/text/quest/px2 critical path/ px2 abbey moon

 

 

 <ID>20039</ID>

      <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText>

      <FemaleText />

    </Entry>

    <Entry>

      <ID>20040</ID>

      <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText>

 

 

Diese angeblich unübersetzten Texte fand ich im de Ordner, als ich es aber mit dem en Ordner verglich, stellte ich fest, dass es dort diese zwei ID´s gar nicht gibt. Ich kann mich auch nicht erinnern beim Spielen dieser Quest, dass dieser Text bei mir aufgeploppt wäre.

Vielleicht ein Kopierfehler seitens der Programmierer? Kann ich das aus dem de Ordner löschen?

 

Im keller der Abtei muss man 4 Bilder in die richtige Reihenfolge bringen und dann ein bestimmtes Ritual ausführen um weiterzukommen. Die Reihenfolge findet man auf einem Bild aussen an der Abtei und das Ritual vom Oberabt (oder von seiner Seele nachdem man ihn getötet hat). Dieser Text müsste erscheinen, wenn man die Reihenfolge hat aber nicht das Ritual. Ich kam vor kurzem an dieser Stelle vorbei, aber ich hatte beides, so dass ich nicht weiss wie dieser text angezeigt wird.

 

Aber er sollte angezeigt werden, wenn man die bedingung erfüllt.

Ah gut aufgepasst. Wenn mir Aurelio (wieder mal, armer kerl) mit meinem Gitproblem ausgeholfen hat, übersetze ich das.

~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~

 

~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~

 

Gandalf the grey
~By J.R.R. Tolkien~

  • Author

 

ordner data_expansion2/text/quest/px2 critical path/ px2 abbey moon

 

 

 <ID>20039</ID>

      <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText>

      <FemaleText />

    </Entry>

    <Entry>

      <ID>20040</ID>

      <DefaultText>I've found a strange set of mechanical panels before a chasm in the Halls of Silence. Despite having arranged them in the proper order, it seems that there's something else I need in order to complete the sequence and trigger whatever mechanism it governs.</DefaultText>

 

 

Diese angeblich unübersetzten Texte fand ich im de Ordner, als ich es aber mit dem en Ordner verglich, stellte ich fest, dass es dort diese zwei ID´s gar nicht gibt. Ich kann mich auch nicht erinnern beim Spielen dieser Quest, dass dieser Text bei mir aufgeploppt wäre.

Vielleicht ein Kopierfehler seitens der Programmierer? Kann ich das aus dem de Ordner löschen?

 

Im keller der Abtei muss man 4 Bilder in die richtige Reihenfolge bringen und dann ein bestimmtes Ritual ausführen um weiterzukommen. Die Reihenfolge findet man auf einem Bild aussen an der Abtei und das Ritual vom Oberabt (oder von seiner Seele nachdem man ihn getötet hat). Dieser Text müsste erscheinen, wenn man die Reihenfolge hat aber nicht das Ritual. Ich kam vor kurzem an dieser Stelle vorbei, aber ich hatte beides, so dass ich nicht weiss wie dieser text angezeigt wird.

 

Aber er sollte angezeigt werden, wenn man die bedingung erfüllt.

 

Das zugehörige Questfile hat jedenfalls keine Addendum Id 39 und 40 gelistet. Ich würde behaupten die beiden Texte können nicht angezeigt werden und sind Artefakte.

Ich hätte jetzt eher gedacht, dieser Text erscheint im Questlog... hmm. Vielleicht kann da einer von den Moderatoren hier im Forum weiterhelfen?

~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~

 

~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~

 

Gandalf the grey
~By J.R.R. Tolkien~

YbytEnw.png

Ich habe ein kleines Problem mit verwirrenden Waffen.

 

Auf englisch heißt der Status Verwirrung "confusion"

Diese Waffe verursacht auf englisch "disoriented". Das heißt -5 auf alle Verteidigungen (Falls das wiki stimmt, im Spiel gibt es keine Erklärung)

 

Auf deutsch gibt es den Status effekt "verwirrt", aber das macht diese Waffe nicht, auch wenn man das beim Lesen denken könnte.

Der Zustand abgelenkt (engl. distracted) ist auch etwas anderes.

Dann müsste dieser Zustand auf deutsch wohl "desorientiert" heißen. (klingt seltsam, dürfte auf englisch aber nicht anders sein)

 

Ist es sinnvoll, verwirrende Waffen in desorientierende Waffen umzubenennen? (außer sie verursachen wirklich verwirrt)

Das ist alles sehr verwirrend :ermm: 

9Mj2io7.png

 

Ich habe das quest in Mittagsfrost gelost und hole mir nun bei den Göttern Rymgard, Ondra und Skaen die Belohnung ab. Ich habe WM2 abgeschlossen.

Diese Anworten (vor allem Nummer 3) beziehen sich wahrscheinlich darauf, dass ich jemanden opfern musste um die Augenlosen zu zerstören.

 

Es haben aber alle überlebt (dank Taucherhelm).

Sehe ich das richtig oder ist das anders gemeint?

Ist das ein deutscher Problem oder ein allgemeines?

  • Author

1. und 2. sind unbeschränkt

3. Testet ob b_companion_volunteer auf 1 steht.

 

 

<Comments>1 if a non-player party member (companion or custom adventurer) was selected as the volunteer</Comments>

 

So, jetzt ein wenig rumgesuche in den zugehörigen Questdateien: die Variable kann 1 werden, wenn

a) man die Steine ziehen lässt (id 12 px2_04_eyeless_stronghold/px2_04_si_moon_escape.stringtable)

b) jemand aus deiner Gruppe gegen den Kristall haut (id 18),

beide allerdings nur wenn man nicht explizit einen ausgewählt hat und die Zufallsauswahl nicht der Spielercharakter war.

- Was meinst du mit "die Steine ziehen lässt"?

 

- Ich habe Zahua ausgewählt um den Hammer gegen den Kristall zu schlagen. Ich konnte über das Eis fliehen, weil jemand genug überleben skill hatte. Zahua hat dank Taucherhelm überlebt.

 

Ist das jetzt ein bug oder nicht? Von den Dateien habe ich keine Ahnung. ich melde hier einfach nur was ich im Spiel finde.

  • Author

Hm, Id17 aus der gleichen Datei übergibt den Taucherhelm an den, der in id18 auf den Kristall einschlägt. Also ist das mit beachtet worden.

Aber die 3. Option scheint nicht daran angepasst zu sein. Dafür könntest du einen neuen Bug thread aufmachen.

 

Steine ziehen:

 

 

Du sammelst eine Handvoll kleiner Steine, mehrere graue und einen weißen. Du verteilst sie blind.

Jeder öffnet seine Hand, um zu sehen, wer den weißen Stein gezogen hat.

Hallo liebe Leute

 

Erstmal vielen Dank für Eure stetige Arbeit an diesem Fanpatch.

Ich hätte eine kurze Frage. Welches ist denn jetzt die aktuelle Version und wo kann ich die runterladen. Nexus Account habe ich.

Bei meiner Version kommt immer dieser Fehler in der UI "???".

 

Edit: Ich habe gerade nochmal auf Nexus geschaut und denke das ist die neuste Version.

Und nochmal ne andere Frage. Wie mache ich eigendlich Screenshots (Druck Taste?) und wo werden die dann gespeichert? Wenn ich da was finde beim spieelen, würde ich das hier auch hochladen.

Edited by Fenvarion

Create an account or sign in to comment

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.