June 23, 20187 yr Author Qualcuno mi può dire se il 'Garland's Rake' è un rastrello o una griglia o che diavolo è? (non ci sono ancora arrivato nel gioco) ovviamente le cose 'di Garland' (un troll dei ghiacci) le hanno tradotte con 'della Ghirlanda' EDIT Non importa, l'ho trovato , era 'Crivellamento' ho messo 'Raffica' Edited June 23, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 23, 20187 yr ovviamente le cose 'di Garland' (un troll dei ghiacci) le hanno tradotte con 'della Ghirlanda'
June 23, 20187 yr Qualcuno mi può dire se il 'Garland's Rake' è un rastrello o una griglia o che diavolo è? (non ci sono ancora arrivato nel gioco) ovviamente le cose 'di Garland' (un troll dei ghiacci) le hanno tradotte con 'della Ghirlanda' Nel caso abbiano fatto casino anche con il Kalakoth's Freezing Rake, l'effetto è questo: https://forums.obsidian.net/topic/99876-kalakoths-freezing-rake-wrong-radious/?hl=rake Una mano scheletrica che rastrella da sinistra verso destra. Al momento l'area d'effetto non corrisponde a quella reale (dovrebbe essere un arco). Edit... uh, sto guardando il nome degli incantesimi... perché hanno cambiato Minoletta in Minolea? E Maura è diventato Mayra? Edited June 23, 20187 yr by Suen I've come to burn your kingdom down
June 23, 20187 yr Author Qualcuno mi può dire se il 'Garland's Rake' è un rastrello o una griglia o che diavolo è? (non ci sono ancora arrivato nel gioco) ovviamente le cose 'di Garland' (un troll dei ghiacci) le hanno tradotte con 'della Ghirlanda' Nel caso abbiano fatto casino anche con il Kalakoth's Freezing Rake, l'effetto è questo: https://forums.obsidian.net/topic/99876-kalakoths-freezing-rake-wrong-radious/?hl=rake Una mano scheletrica che rastrella da sinistra verso destra. Quello l'hanno tradotto un po' meglio e credo lo lascerò così 'Gelo Graffiante di Kalakoth' anche se sarebbe meglio Graffio Congelante o meglio ancora Artiglio Congelante (alla fine ho messo questo) Edited June 23, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 23, 20187 yr Author Ok, ho ripassato anche tutte le ricette e un po' di items... per quanto riguarda le meccaniche di gioco 'dovrebbe' essere quasi a posto. Per le conversazioni non penso di mettermi a fare un lavoro certosino come questo, (anche perchè non mi voglio spoilerare la trama), però, in caso trovaste errori, segnalate e vedo di correggere.. Aggiornata su Nexus https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/55 Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 23, 20187 yr Giusto un paio di cose: Minolea -> Minoletta Mayra -> Maura Spettro essenziale -> Spettro Essenziale (nella descrizione di Substantial Phantom /Spettro Corporeo) I've come to burn your kingdom down
June 23, 20187 yr I've updated our database with these additions. Thank you all for your diligence in reporting these problems! Best, -Caleb I like big bugs and I cannot lie...
June 25, 20187 yr Quando si recluta "il mago" (evito spoiler anche se è l'inizio del gioco lol) le classi sono scritte al femminile. Nello stesso dialogo, ad uno degli animanti hanno tradotto: Lui si passa la lingua sulle labbra; il "lui" puo essere tolto
June 25, 20187 yr Giusto un paio di cose: Minolea -> Minoletta Mayra -> Maura Spettro essenziale -> Spettro Essenziale (nella descrizione di Substantial Phantom /Spettro Corporeo) Minolea è discutibile ma non è un vero e proprio errore, l'hanno cambiata a causa del suono che ha in italiano, ci sono parecchi altri nomi modificati in questo modo (mi sembra di ricordare uno degli ordini di paladini ad esempio). Personalmente non sono d'accordo con le modifiche che ho visto, non mi sembrano assolutamente necessarie e terrei i nomi originali, ma bisogna tenere a mente che quando si traduce può essere una possibilità se in italiano quella parola suona decisamente male (vedere Leia->Leila in SW, la seconda suona molto meglio nella nostra lingua). Edited June 25, 20187 yr by Daled
June 25, 20187 yr Author Quando si recluta "il mago" (evito spoiler anche se è l'inizio del gioco lol) le classi sono scritte al femminile. Nello stesso dialogo, ad uno degli animanti hanno tradotto: Lui si passa la lingua sulle labbra; il "lui" puo essere tolto Il problema lì non sta nelle stringhe ma in come hanno impostato il codice.. Sono al femminile se tu hai un personaggio al femminile, mentre diventano tutti al maschile se hai un personaggio maschile. in inglese non ti cambia nulla perchè è tutto neutro. Adesso lo segnalo sul bug forum https://forums.obsidian.net/topic/102928-wrong-class-gender-on-companions-follow-the-mc-sex-in-localization/?p=2063108 Edited June 25, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 25, 20187 yr Author Giusto un paio di cose: Minolea -> Minoletta Mayra -> Maura Spettro essenziale -> Spettro Essenziale (nella descrizione di Substantial Phantom /Spettro Corporeo) Minolea è discutibile ma non è un vero e proprio errore, l'hanno cambiata a causa del suono che ha in italiano, ci sono parecchi altri nomi modificati in questo modo (mi sembra di ricordare uno degli ordini di paladini ad esempio). Personalmente non sono d'accordo con le modifiche che ho visto, non mi sembrano assolutamente necessarie e terrei i nomi originali, ma bisogna tenere a mente che quando si traduce può essere una possibilità se in italiano quella parola suona decisamente male (vedere Leia->Leila in SW, la seconda suona molto meglio nella nostra lingua). Su quali modifiche non sei d'accordo ? Intendi Minoletta e Maura? Preferivi Minolea e Mayra? Edited June 25, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 25, 20187 yr Quando si recluta "il mago" (evito spoiler anche se è l'inizio del gioco lol) le classi sono scritte al femminile. Nello stesso dialogo, ad uno degli animanti hanno tradotto: Lui si passa la lingua sulle labbra; il "lui" puo essere tolto Il problema lì non sta nelle stringhe ma in come hanno impostato il codice.. Sono al femminile se tu hai un personaggio al femminile, mentre diventano tutti al maschile se hai un personaggio maschile. in inglese non ti cambia nulla perchè è tutto neutro. Adesso lo segnalo sul bug forum https://forums.obsidian.net/topic/102928-wrong-class-gender-on-companions-follow-the-mc-sex-in-localization/?p=2063108 ah.. perfetto non ci avevo fatto caso prima! ps. ho ricominciato il gioco e anche se in maniera molto scialla lo completerò nuovamente, man mano che trovo errori te li comunico
June 25, 20187 yr Su quali modifiche non sei d'accordo ? Intendi Minoletta e Maura? Preferivi Minolea e Mayra? Esattamente, perdonami per essemi spiegato così male. Intendevo che non sono d'accordo con i cambi di nome della traduzione originale, non vedo gran necessità per esempio di cambiare "Minoletta" in "Minolea" , magari in altri casi hanno fatto bene ma non è il caso per quelli che ho visto (altro esempio Palatini Darcotis invece di Darcozzi Paladini). Edited June 25, 20187 yr by Daled
June 25, 20187 yr Author Su quali modifiche non sei d'accordo ? Intendi Minoletta e Maura? Preferivi Minolea e Mayra? Esattamente, perdonami per essemi spiegato così male. Intendevo che non sono d'accordo con i cambi di nome della traduzione originale, non vedo gran necessità per esempio di cambiare "Minoletta" in "Minolea" , magari in altri casi hanno fatto bene ma non è il caso per quelli che ho visto (altro esempio Palatini Darcotis invece di Darcozzi Paladini). Figurati era solo per non fraintendere Cmq credo che sia stato fatto anche per una questione di pronuncia.. spulciando tra le stringhe ho trovato descrizioni come queste (dovrebbe essere di un libro di lingua) e ovviamente ce ne sono altre, però ad essere sincero non credo che siano granchè comprensibili Questo perchè in italiano non scriviamo gli accenti e quindi di norma non abbiamo nemmeno pronunce così difficili come altre lingue che utilizzano vocalizzazioni che non utilizziamo( tipo il portoghese o il cinese). Infatti qua la prima parte (quella con 'palla-pala' ) l'ho sostituita con la spiegazione inglese, ma rileggendola probabilmente ha senso e la rimettrerò com'erà. Poi io non sono nemmeno così acculturato , sicuramente chi ha fatto un corso di dizione potrebbe aiutare a fare chiarezza. <Entry> <ID>1733</ID> <DefaultText>Un soldato non è del tutto armato, né vestito decentemente, se non ha una conoscenza di base della lingua Glanfathan. Se un esploratore non può origliare, se i soldati catturati non capiscono cosa dicono i loro carcerieri, se gli ufficiali non sanno come rispondere a un'offerta di trattative, non potremo che fallire. Conoscere anche solo qualche semplice parola delle facce pitturate può fare la differenza tra un successo tattico e una sconfitta completa. La scrittura Glanfathan, come quella Aedyr, è un adattamento dell'antico alfabeto Vailiano che gli Aedyr hanno portato oltremare molti anni fa. I Glanfathan hanno aggiunto il loro tocco a questo alfabeto, perciò ci sono alcune piccole differenze che possono confondere chi è meno addentro alla questione. A e â sono diverse, come in "palla" e "pala". E e ê sono diverse, come in "pesce" e "petto". I e î sono diverse, come in "fitto" e "fine". O e ô sono diverse, come in "torre" e "porto". W e ŵ sono diverse, come in "lutto" e "lupo". Una nota a quest'ultima parte: in Eír Glanfath, la lettera w ha lo stesso ruolo della nostra lettera u, perciò affibbiarle un suono da consonante come se fosse una "v" è il modo perfetto per rivelare a un interlocutore Glanfathan che chi parla è un Dyriano con scarsa maestria della lingua. Si veda "estramor", nel glossario che segue. Ricordate, inoltre, queste piccole differenze: "Dh" è una consonante pronunciata tra i denti, più simile alla nostra "t" seguita da un accenno di "s" sorda, mentre viceversa il suono di Th è appena accennato, a metà tra la nostra "d" e la nostra "z". "Si" ha il suono dolce di "sci", e quando ha l'accento, "Sî", il suono è lo stesso ma la vocale è più lunga; in pratica, è come se ci fosse sempre una "c" in mezzo. Non c'è modo per imparare la lingua Glanfathan sui libri senza parlarla con chi la conosce, ma per iniziare eccovi alcune parole che ogni soldato dovrebbe conoscere: Anam: anima Anamfath, plurale anamfatha: le guide spirituali della tribù. Argŵes: armatura (pronuncia: "ar-gù-es") Bewnen: vita (pronuncia: "Bé-u-nén") Blaidh: lupo (pronuncia: "Blài-th") Cas: battaglia Delem: foglia Den: uomo Enfath: principessa Estramor, plurale Estramorwn: forestiero (il plurale si pronuncia "E-stra-mo-run") Fath, plurale Fatha: principe Gwan: inverno Henwn: donna I: in Lle: luogo Pames: viandante Rhemen: edificio Rî, plurale rîow: saggio, sapiente (il singolare si pronuncia "Rii", il plurale "Rì-ou") Scâth: scudo ŵen: fanciulla (pronuncia: "u-en") Weredh: suolo, terra (pronuncia: "ue-réth", con un suono "th" aspro) Weretha - l'intero mondo (pronuncia: "ue-rétha", con un suono "th" dolce)</DefaultText> <FemaleText /> </Entry> in inglese è così <Entry> <ID>1733</ID> <DefaultText>Your soldiers are not fully armed, or even decently dressed, without some basic knowledge of the Glanfathan language. If your scouts cannot eavesdrop, if our captured soldiers cannot recognize the words of their captors, or if our officers cannot answer a call to parlay - we fail. Knowing just a few simple facepainter words could mean the difference between tactical success and defeat in detail. Glanfathan writing is, like Aedyran, adapted from the Old Vailian alphabet brought overseas by the Aedyrans long ago. The Glanfathans put their own spin on this alphabet, so there are some noticeable differences that can confuse the uninformed. A and â is the difference between "paw" and "pat." E and ê is the difference between "hen" and "hay." I and î is the difference between "ilk" and "eel." O and ô is the difference between "oats" and "ought." W and ŵ is the difference between "butt" and "boot." Note that last part - in Eir Glanfath, the letter w acts as our letter u - speaking with a consonant "www" sound is the perfect way to alert a Glanfathan to the fact that you're a Dyrwoodan struggling to learn the language. See "estramor" in the glossary below. And keep in mind these tricky differences: Dh is used for a hard thorn sound, such as with "this" or "that." Conversely, Th is a softer sound in Glanfathan - barely vocalized, like when one says "thief" or "thought." Si sounds like a soft sh sound - like "ship." Put an accent on it and Sî sounds like "she" - you add an "h" sound in either case. There's no replacement for actually learning Glanfathan by immersion, but to get you started, here are some important words that you and your soldiers should know: Anam - soul Anamfath, plural anamfatha - the spiritual leaders of the tribes. Argŵes - armor (pronounced "Arg-oo-es") Bewnen - life (pronounced "Be-uh-nen") Blaidh - wolf (pronounced "Blay-th") Cas - battle Delem - leaf Den - man Enfath - princess Estramor, plural Estramorwn - foreigner(s) (plural is "Es-tra-mor-un") Fath, plural Fatha - prince(s) Gwan - winter Henwn - woman I - in Lle - place Pames - walker Rhemen - building Rî, plural rîow - wise one(s) (singular is pronounced "Ree," plural is "Ree-au") Scâth - shield ŵen - maiden (pronounced "oo-en") Weredh - soil (pronounced "ue-reth" with a hard th sound) Weretha - the whole of our world (pronounced "ue-retha" with a soft th sound) </DefaultText> <FemaleText /> </Entry> Edited June 25, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 25, 20187 yr Author Mentre su 'Darcozzi Palatini' credo abbiano ragionato sul fatto che in inglese 'Paladini' è 'Paladins' e per la sottoclase hanno messo un termine differente (Paladini) Per avere una differenza in italiano dove altrimenti sarebbero rimasti entrambi 'Paladini' hanno cambiano la 'd' con la 't' invece che la 's' con la 'i' come è stato fatto nella versione inglese Edited June 25, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
June 27, 20187 yr sempre nelle prime fasi del gioco, dopo aver completato la missione per il Governatore Clario, e avergli ricordato che ti serve una mano, dice una cosa come: "... e per far questo, mi serve la tua nave". In realtà dice " ti serve la tua nave.", riferito al fatto che ti serve la nave per arrivare a Neketaka
June 29, 20187 yr Non so se già è stato corretto, ma mi sono appena accorto che nel tab delle quest, anzichè la compagnia reale di mortafiamma (mi sanguinano gli occhi ogni volta che lo vedo, ma in effetti non c'è una traduzione migliore....) appare "allarme sonoro". https://imgur.com/a/KhAGUkj
June 30, 20187 yr Author Non so se già è stato corretto, ma mi sono appena accorto che nel tab delle quest, anzichè la compagnia reale di mortafiamma (mi sanguinano gli occhi ogni volta che lo vedo, ma in effetti non c'è una traduzione migliore....) appare "allarme sonoro". https://imgur.com/a/KhAGUkj Si, probabilmente hai una versione vecchia Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
July 8, 20187 yr Author Faccio solo presente che in firma ho aggiunto delle mod tradotte in italiano e altre fatte da me Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
September 5, 20187 yr Non riesco a farla funzionare assieme alla mod More AI Conditions. I nuovi condizionali, semplicemente, scompaiono. Gioco con la versione 2.0.1. Cosa sto sbagliando? Edit: mettendo nell'ordine di caricamento il tuo mod per ultimo, funziona. Però succede questo: https://imgur.com/a/aLRq5TG https://imgur.com/a/Gzr1PZB Edited September 5, 20187 yr by peolone
September 6, 20187 yr Author Non riesco a farla funzionare assieme alla mod More AI Conditions. I nuovi condizionali, semplicemente, scompaiono. Gioco con la versione 2.0.1. Cosa sto sbagliando? Edit: mettendo nell'ordine di caricamento il tuo mod per ultimo, funziona. Però succede questo: https://imgur.com/a/aLRq5TG https://imgur.com/a/Gzr1PZB Strano, ho provato adesso e non ho alcun problema di stringhe In ogni caso More AI Conditions ha una propria traduzione, quindi devi mettere prima il fix alla localizzazione italiana e dopo More AI Conditions. Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
September 6, 20187 yr Author Non riesco a farla funzionare assieme alla mod More AI Conditions. I nuovi condizionali, semplicemente, scompaiono. Gioco con la versione 2.0.1. Cosa sto sbagliando? Edit: mettendo nell'ordine di caricamento il tuo mod per ultimo, funziona. Però succede questo: https://imgur.com/a/aLRq5TG https://imgur.com/a/Gzr1PZB Ok ho controllato è il file su nexus non è aggiornato con la mia localizzazione (l'autore purtroppo non ha inserito il mio ultimo aggiornamento) usa questa (cancella la cartella della mod originale e sostituiscila con questa) https://mega.nz/#!KsIXVaQI!3YBR2jyOs_n-HKkcahV5pOZouszbJjtC2S2tFYtiyJk Edited September 6, 20187 yr by kilay Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
September 6, 20187 yr Grazie mille! Fantastico. L'ordine quindi è 1. Localization Fix, 2. More Custom AI Conditions, 3. Enhanced UI - Afflictions and Inspirations? E la All Classes - Stringtables Fixed and Italian, che è sempre tradotta da te mi pare, la metteresti prima o dopo? Edit: non funziona con questo ordine. Non riesco veramente a capirci niente. Ho pulito tutta la cartella Override, riscaricato tutti i files dai link rossi in calce al tuo profilo per essere sicuro di non avere versioni vecchie, estratto i file nella cartella Override, estratto il mod More Custom AI Conditions per il quale ho usato il link Mega che mi hai postato gentilmente oggi, ma niente da fare. Non mostra le condizioni. Inoltre c'è un'evidente problema di compatibilità con il mod Enhanced UI - Afflictions and Inspirations, che per es. visualizza soltanto alcuni colori e non altri ecc. ecc. Edited September 6, 20187 yr by peolone
September 7, 20187 yr Author Grazie mille! Fantastico. L'ordine quindi è 1. Localization Fix, 2. More Custom AI Conditions, 3. Enhanced UI - Afflictions and Inspirations? E la All Classes - Stringtables Fixed and Italian, che è sempre tradotta da te mi pare, la metteresti prima o dopo? Edit: non funziona con questo ordine. Non riesco veramente a capirci niente. Ho pulito tutta la cartella Override, riscaricato tutti i files dai link rossi in calce al tuo profilo per essere sicuro di non avere versioni vecchie, estratto i file nella cartella Override, estratto il mod More Custom AI Conditions per il quale ho usato il link Mega che mi hai postato gentilmente oggi, ma niente da fare. Non mostra le condizioni. Inoltre c'è un'evidente problema di compatibilità con il mod Enhanced UI - Afflictions and Inspirations, che per es. visualizza soltanto alcuni colori e non altri ecc. ecc. Stai utilizzando la beta per caso? Random Reader'Plinio il Vecchio asseriva che un rimedio alla sbronza fosse quello di mangiare uova crude di gufo' I° secolo D.C. My Mods on Nexus Nexus Mods Translated to Italian Italian Localization Fix PATCH More Custom AI Conditions Enhanced UI - Afflictions and Inspirations Extended Spell TT1 Unique Items More Priest Subclasses_Ondra Hylea Abydon Channeler Cipher Subclass Are you looking for a group of modders ?Request an invite to our Slack group Do you need a mod? Fill this mod request
Create an account or sign in to comment