Jump to content

malchiorita

Members
  • Content Count

    167
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

39 Excellent

About malchiorita

  • Rank
    (3) Conjurer
  1. Non so se già è stato corretto, ma mi sono appena accorto che nel tab delle quest, anzichè la compagnia reale di mortafiamma (mi sanguinano gli occhi ogni volta che lo vedo, ma in effetti non c'è una traduzione migliore....) appare "allarme sonoro". https://imgur.com/a/KhAGUkj
  2. Domandona da un milione di dollari... Ma come installo la patch? Ho estratto il tuo file nella cartella principale di poe... E poi?
  3. I checked this out. A google translation would have been an improvement. Not only I doubt anyone actually speaking italian ever looked at the translation, but some of the mistakes suggest the translator couldn't even speak english or understand the game rules at all. The icing on the cake is that most of the tooltip are plain wrong. The description says things not true (i.e. Duality of mortal presence adding deflection or sword profiency adding deflection). Looks like they did a Google translation on the alpha stage and then forgot it
  4. Italian translation it's in the same situation, it looks made by using (badly) google translate
  5. So, i was just wondering. Do sidekicks have anything to say after you recruit them? Cause i never used them, but i wonder how people can "fall in love" with them since they literally have just 1 line of dialogue to recruit them (except from fassina i guess)
  6. tra l'altro, ma è una mia impressione o la traduzione italiana è anche censurata? sento che i png usano "****ing" come intercalare, ma non ho mai letto neanche un "fottuto" o "cazzo" nel testo...
  7. mmm non so, con borseggio ci avrei tradotto "pickpocket", forse mano lesta rende di più, o abilità di mano, una cosa così
  8. Finally found the time to reinstall the game from the scratch and now the spells are back. "thanks" for the "support" obs
  9. file is too big to attach. is this link ok? https://files.fm/u/sgz8tzu6
  10. Guarda, della spada intendevo che la descrizione dice che aumenta la deflessione, mentre in realtà aumenta la penetrazione e diminuisce la deflessione. Poi sicuramente ci sono alcune passive del barbaro di lv 3...bloodthirst dice che devi uccidere 2 nemici per prendere il bonus, ma in realtà ne basta uno. Poi c'è one stand alone che dice che ottieni il bonus quando sei accerchiato, ma in realtà bastano due nemici "nearby". (sono andato a memoria che non ho il pc sottomano) Comunque la cosa che mi manda ai matti è che hanno fatto la traduzione con google translate, e pure male, e poi fanno fare la traduzione alla community, che comunque ha pagato il gioco per intero.
  11. Gli orrori veri sono sulle abilità, e non intendo nella traduzione del nome, ma nella descrizione. Mi vengono in mente (tra le prime, ma é pieno di skilk tradotte a cazzo) duality of mortal presence del monk e la competenza con la spada, che a leggere la descrizione in italiano fanno cose totalmente diverse da quanto poi succeda quando le usi. Devi andarti a cercare le skill in inglese sulla wiki per capire quali sono gli effetti reali. Probabilmente hanno fatto la traduzione quando ancora erano un versione alpha e non l'hanno mai più aggiornata quando hanno cambiato le skill, e sta cosa mi fa incazzare come una biscia.
×
×
  • Create New...