In my opinion it would be best if Obsidian released the game without localisation but provide a good infrastructure for fan-made translations (modding). Usually those are better - and they cost nothing. Bonus claps if they'd provide some kind of compensation.
That can't be the way. You can't outsource that kind of stuff to the players. Sooner or later the game companies would assume that as normal. Do you want to wait for every new games fan translation, if it ever gets finished. Once the professional made translations were better than the fan stuff. Somehow the standards for this have to raise again.
I don't expect everything to sound like ****ing Goethe, but every film, game or whatever should be translated in a manner that fits the level of the original text. And the crap we got for PoE1+2 is just highly unworthy of the original.
Well it can't be worse than the really bad localisation Deadfire got delivered with. And imagine: somebody got actually paid for that nonsense.
Seriously: even without any context given I could do a better job of translating this game into German. I'm no professional by any means and have only translated some YouTube subtitles for several channels I like in a community efford - but I couldn't do worse than this. I simply couldn't.
Luckily I personally don't care because I only play games in their native language (as long as I can understand it of course) - but in genereal this is a real shame. Better to not deliver a game with such an embarrassing localisation but instead spend the money on good modding infrastructure so that there's a least a chance that there will be a good translation someday.
Edited by Boeroer, 20 June 2018 - 12:15 AM.