As far as I know it's only translated and not dubbed, text doesn't have any accent, the only difference is that you won't read common central/south American expressions like "che" "chingo", "weon", "pinche", etc
Also, one of the reasons why a lot of games are dubbed into Spanish "from Spain" is because of sales, the video-game industry sells more in Spain than in Italy for example and almost as much as in Germany, despite having less population. Very few companies would risk the investment of dubbing into any central/south American Spanish variant.
In the end it's all about the money.