Jump to content

Gann

Members
  • Content Count

    8
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

7 Neutral

About Gann

  • Rank
    (1) Prestidigitator

Badges

  • Pillars of Eternity Backer Badge
  1. They are?! Booyah! Is this official? Has it been announced somewhere, or just mentioned in passing? It's official, it has been announced in the Update #16.
  2. You voted for something that you're not interested in at all. Why?! What's more, we know that in Japan and in Korea WRPG are not very popular. They prefer Final Fantasy or Starcraft to Planescape or Arcanum, for example. All we know that.
  3. At least, it would be nice if someone would give us an explanation. In that way, we wouldn't feel ourselves completely ignored by all people who work at Obsidian. All Italian people who pledged this game deserve an explanation. For example, I have given 132$, and I know other two (Italian) people who have pledged 280$ each. I don't think our help has been nut. I think it could be gentle a simple answer to our request. At this point, the silence of Obsidian is becoming nasty. I'm not asking for the translations, I'm asking for a simple answer.
  4. In the Update #16 it has been said: We also plan on releasing localization tools to let communities around the world create localized versions for languages we are not translating Project Eternity into. They could changed this sentence in: "Italians, you are on your own. If you want to play PE in your language... you have to translate the entire game." It's a pity. In Italy there are many people who loves RPGs. As a matter of fact, I know 4 people that now are translating Baldur's Gate: Enhanced Edition for Overhaul Games, and I know another person who translated Legend of Grimrock (unfortunately, Almost Human has ignored him e his work). Other people are working (for free) with Fargo to translate Wasteland 2. We are ignored... But it's not a problem, because it doesn't exist a great RPG that it's not translated in Italian. To make simple examples, the ITP (Italian Translation Project) has translated Planescape: Torment, The Elder Scrolls III: Morrowind (plus expansions), Divine Divinity, and Arcanum. Ragfox has translated Fallout, Fallout 2 and Fallout Tactics. Vampire the Masquerade: Bloodlines has been translated in Italian too. Even TES IV: Oblivion, which was released translated in Italian (very badly), has been translated in a very better way. Tha same happened for Baldur's Gate II. However, @Obsidian, if you have spent so much money to translate the game in 5 languages, I'm totally sure that you can afford an other language, and to make us save a lot of time and work. And remember, the money you spend, is our money. Please, be reasonable.
  5. I believe it's time to give up. We Italians have overtaken Polish and Russians, but no news has came about the translation. Sod it! So many votes for nothing...
  6. I'd like to see in "our" stretch goals the Italian translation for the game. At least, I hope to see this support for the next goal. I'm sure yuo will climb over than 2.2 milion $. Please, consider us!
  7. At the beginning I was a little worried about the introduction of too much steampunk elements, but the choiche to settle the world of PE in a similar way as the Europe was in XVI century (Reinnasence exlcuded) has been a great relief for me. I adore the fantasy settings, (even more if they are realistic) and it seems that gunpowders will fit perfectly in the balance of the game.
  8. I've the same opinion. The style of narration in Mask of the Betrayer, and in Planescape: Torment also, is extremely involving. I remember when, at the beggining of Mask of the Betrayer, you have three choices: stand up, turn around your head, or try to remember what happened to you. The possibilities to make many different choices, even for the simpliest things, gives a marvellous feeling of the game, especially for an RPG.
×
×
  • Create New...