September 29, 201510 yr Author Ich würd ja auf Patch 2.02 hochziehen, aber gog ist noch nicht so weit. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
October 1, 201510 yr Müßte mit aktueller Version aus dem GIT funktionieren. https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions/archive/master.zip
October 4, 201510 yr Vergesst bitte nicht, die Version für 2.02 auch auf nexus hochzuladen. Danke im Voraus. Gruß
October 4, 201510 yr Xaratas müßte meine neuesten Änderungen überprüfen, übernehmen und dann eine neue Version auf Nexus hochladen.
October 6, 201510 yr Nargh ich hab mich immer noch nicht überwunden weiter zu korrigieren. Bin zur Zeit arg mit meiner DSA Gruppe beschäftigt sorry. ^^´´ In Nexus hatte jemand sich mit diesem Problem gemeldet. alkblackhawk 0 kudos 2 posts Hab mir den neuesten Patch installiert,nur hab ich jetzt Fehler im Spiel.zB bei der KI Auswahl steht jetzt "Missing Gui 2109". posted @ 14:30, 3 Oct 2015 Reply Edited October 6, 201510 yr by Cynthel Natal ~Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement.~ ~I will not say, do not weep, for not all tears are an evil.~ Gandalf the grey~By J.R.R. Tolkien~
October 6, 201510 yr Hab ich gelesen. Meine aktuelle Version ist hier: https://github.com/AurelioSilver/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions Eventuell ist es damit besser.
October 15, 201510 yr Author Ich hab die neue Version jetzt auf Nexus und in Github eingestellt. Gui.stringtable id 2109 und folgende haben wir übersetzt mit drin. Edited October 15, 201510 yr by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
October 30, 201510 yr Könnt ihr mal den Github-Link ganz vorne in diesem Thread mit verlinken? Ich denke die wenigsten haben ein Login für das Nexus-Ding, und extra wegen dieses Patches dort anmelden wird wohl auch niemand. Denn herunterladen darf man ihn nur als Mitglied dort.... Danke!!!
October 31, 201510 yr Author *schelmisch* Harhar! Aufgemerkt, genau dafür haben wir die mi 7zip komprimierten Dateien bei Nexus mods hochgeladen. Die sind kleiner als 2MB. (und Github ist als Mirror bei Nexus eingetragen) ((und vorne kann ich nicht editieren, weil das editieren nach einer relativ kurzen Zeit abgeschaltet wird)) More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
November 29, 201510 yr Author Dann will ich das mal wieder nach vorne holen. Ich hab gerade die Änderungen von Patch 2.03 reingeholt und einige Sachen bleiben noch disskusionswürdig. Wer das ingame schon gefunden hat oder Vorschläge liefern kann bitte gern. En: System ShockVorschlag de: Systemversagen Das Lied von Durgans Batterie: En:The verses of the cantec are:"Hammers of Durgan, ring loud! May the anvil's deep music resound."Walls of the Battery safeguard our works from marauder and wilder alike."Abydon's faithful travail by the Forge and the fires that brighten the ore." Vorschlag de:Die Verse des Liedes lauten:„Hämmer von Durgan, erklingt laut! Möge des Ambosses tiefe Musik erschallen.“„Die Mauern der Batterie schützen unser Werk vor Plünderern und Wildern gleichermassen.“„Abydons gewissenhafte Plackerei an der Schmiede und die Feuer, die das Erz erleuchten.“ En: Kalakoth's Freezing Rake de: ? En: Rejoice, My Comrades! Two Fingers of Daylight! Vorschlag de: Welch Freude euch zu sehen! Kurz vor dem Einbruch der Nacht! Edited November 29, 201510 yr by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
November 29, 201510 yr Rejoice, My Comrades! Two Fingers of Daylight! Wäre eigentlich: "Frohlockt, meine Kameraden! Zwei Finger Tageslicht!" Aber wirklich Sinn ergibt das leider nicht. Kenne auch den Zusammenhang nicht. "Frohlockt, meine Kameraden! Der Tag bricht an!" oder "Frohlockt, meine Kameraden! Die Nacht bricht an!" ? En: System ShockVorschlag de: Systemversagen Sollte was medizinisches sein. Hatte lange überlegt. Beim suchen nach System Shock hatte ich nur das Spiel gefunden. Könnte auch in Richtung Kollaps, Zusammenbruch, etc gehen. Aber dafür gäbe es dann andere englische Begriffe.
November 29, 201510 yr Author Zwei Finger Tageslicht würde ich auf diese Technik beziehen, deswegen mein Vorschlag in die Richtung. http://modernsurvivalblog.com/survival-skills/how-to-determine-remaining-daylight/ More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
December 3, 201510 yr Author Release für Patch 2.0.3 Kann das bitte mal einer oder zwei testen (alle 4 Dateien) ich hab an den Kompressionseinstellungen etwas rumgespielt und die Dateien noch kleiner bekommen, leider will zip nicht unter 2mb kommen. https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions/releases Das geht zum nexus sobald ich ein ok für die Dateien bekomme. Edited December 3, 201510 yr by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
December 4, 201510 yr Ich habe nur mal das Zip der Erweiterung versucht auszupacken. MIt 7zip geht es. Mit dem integriertem Windows Zip kommt eine Fehlermeldung. Ich hätte aber noch: "Frohlockt, meine Kameraden! Die Nacht bricht an!" genommen.
December 4, 201510 yr Author Mist, dann hat MS nach 10 Jahren nur die alten Teile des Zip Formats implementiert. :/ *edit* Zip als langweiliges deflate gebaut, sind dann nur 5 statt 20% Verkleinerung, wird dafür aber von Windows 10 klaglos ausgepackt. Release auf Nexus mods ist aktualisiert. Edited December 5, 201510 yr by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
December 16, 201510 yr Author Mal sehen ob noch einer aufpasst. En: ripple sponge De geliefert: Rieselschwamm Laut dem Kontext ist das auch eine Droge, ähnlich wie Svef. http://pillarsofeternity.gamepedia.com/Ripple_Sponge?cookieSetup=true Kann man da nicht was schöneres finden? More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
December 16, 201510 yr Hm, Kräuselschwamm, Riffelschwamm, Wellenschwamm aber ob das besser ist... http://www.dict.cc/englisch-deutsch/ripple.html
December 19, 201510 yr Author Man müsste das Icon dazu sehen. Ansonsten wär ich auch für „Wellenschaum“ Im Git ist wieder ein Schwung neuer Wörter. Edited December 19, 201510 yr by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
January 13, 201610 yr Author Irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, das die Übersetzung für „the devil of carnac“ mit „die Teufelin-“ nicht cool ist. Irgendwas in mir weigert sich Teufel in einer weiblichen Form zu verwenden. Wäre da nicht „Dämonin“ besser? Edited January 13, 201610 yr by Xaratas More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
January 13, 201610 yr Naja, es gibt ja auch den "Club der Teufelinnen"... Von daher nicht so unmöglich.
January 18, 201610 yr Author Ich bin gefühlt einmal durch durch alle Erweiterungstexte. Zeit für ein neues Release oder haste noch was zu prüfen? More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
January 18, 201610 yr Hatte noch eine Anmerkung zu einer Deiner Änderungen. Wollte noch den Rest der Erweiterung durchgehen, aber viel fehlt nicht mehr. Bei einigen Dingen war ich mir nicht sicher. Z.B. wie man das Apostroph darstellt. Z.B. "Ich hab's dir ja gesagt" Da hat das Language tool gemeckert, aber ka wie ob wir es ändern sollten. Habe ich erstmal so gelassen. Eventuell gehe ich noch durch der ersten Teil durch.. Ist nur alles recht mühsam. Achja und in abilities.stringtable waren noch 2 englische Einträge. Edited January 18, 201610 yr by Aurelio
January 18, 201610 yr Author Mit der spelling.txt ist es nicht mehr ganz so mühsam. Bei den einzel Apostrophen können wir nicht einfach so auf das Typografische Zeichen wechseln, da das genauso wie ein Anführungstrich die Farbe ändert. Wir müssten dann alle Farbtags mit Absicht und von Hand setzen. More modding for PoE II | How to Work with Stringtables
Create an account or sign in to comment