mickabouille Posted March 26, 2015 Share Posted March 26, 2015 (edited) I only had the time to take a look at the options dialog and the beginning of the character creation in french, and that sure was entertaining. Most of the elements are sound, but others are really weird, not exactly incorrect but as if made to make the meaning incomprehensible. maimed/mutilé, not _wrong_ but doesn't make the meaning obvious, stash/planque is very unclear, and gibs... morceaux, really? Some are _not_ french, like "pointeur cage", a non-french expression made from two (accidentally, I suppose) french words. And I completely suspect the translators never go near a RPG in their life (What? Bandit? Combattant?, Attaque furtive?) For the rest, the textual parts seems actually grammatically correct which in french is by itself an achievement. And that's nice. But I'm not really sure I'll be able to handle the awkwardness of the most prominent keywords. I'm still deciding if I'll play it in french or in english. Edited March 26, 2015 by mickabouille Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rafkos Posted March 26, 2015 Share Posted March 26, 2015 For me it's different, looks like people responsible for Polish translation of the game used to work with Baldur's Gate 1,2 too, since some of the key texts such as "gather your party before venturing forth" are translated same way. Good job CDprojekt! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tigranes Posted March 26, 2015 Share Posted March 26, 2015 Ugh. Localisation so often sucks, and part of that is because the developers obviously can't do it themselves. When an American developer tries to find some French (or Italian, etc) company or individuals to do it for them, the result can often be... let's say hilarious, and the American developer may not even know enough French to check. Sounds like it may well have been done by those who learned French in school and liberally used the dictionary to finish the job? I don't know, I know a little bit of French but I probably wouldn't be able to tell. Let's Play: Icewind Dale Ironman (Complete) Let's Play: Icewind Dale II Ironman (Complete) Let's Play: Divinity II (Complete) Let's Play: Baldur's Gate Trilogy Ironman - BG1 (Complete) Let's Play: Baldur's Gate Trilogy Ironman - BG2 (In Progress) Link to comment Share on other sites More sharing options...
graf wasili Posted March 26, 2015 Share Posted March 26, 2015 Congrats to the polish translators and players! And it seems even the french audience can be happy, since the german translation is incredibly bad, grammar wise and immersion wise Link to comment Share on other sites More sharing options...
mickabouille Posted March 27, 2015 Author Share Posted March 27, 2015 I may have been a bit too quick to say the text part was correct... Many of the dialogues are actually very badly translated. And the combat log is plain gibberish. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farmy Posted March 27, 2015 Share Posted March 27, 2015 Well this stops me from playing it in French. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mickabouille Posted March 27, 2015 Author Share Posted March 27, 2015 The french translation is a joke, switching to english. If there is a way to push community custom content (like there was for example for nwn1), then I may find the will come back and try something like this, but this is probably a big task. Link to comment Share on other sites More sharing options...
geobio Posted March 27, 2015 Share Posted March 27, 2015 As a French player I can just totaly agree with OP. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now