Hi, I'm 35 hours in the gameplay now and I want to report some things regarding polish translation. There are three major problems:
1. Lots and lots of typos - the most annoying one is Aloth being often referred to as "Alos" (and sometimes "Aloh"), but there are lots of other typos in items descriptions and banters.
2. Parts of text written in english instead of polish - for example fragments of weapon description or in a dialogue, for example:
Kirk [HuanaGood 3] blah blah blah
where text in brackets should be polish, not english
3. Gender swaps in NPC's banters
In polish genders are distinctive, so you can be "Widząca" (female Watcher) or "Widzący" (male Watcher). While travelling through Neketaka's districts random NPCs have banters like "It's the Watcher of Caed Nua" or "Hello Watcher" etc. In english it's not a problem, because it's always a "Watcher", but in polish it can be "Widzący" or "Widząca" - and NPC seem to randomly chose to say either of those. I don't know if it is a translation problem, or bug regarding save file from PoE1 (I imported my save file and have bugs within it - one with Eder's past and the other with orlan baby to name the biggest), but it's slightly annoying and immersion breaking one.
Question
Kirk
Hi, I'm 35 hours in the gameplay now and I want to report some things regarding polish translation. There are three major problems:
1. Lots and lots of typos - the most annoying one is Aloth being often referred to as "Alos" (and sometimes "Aloh"), but there are lots of other typos in items descriptions and banters.
2. Parts of text written in english instead of polish - for example fragments of weapon description or in a dialogue, for example:
where text in brackets should be polish, not english
3. Gender swaps in NPC's banters
In polish genders are distinctive, so you can be "Widząca" (female Watcher) or "Widzący" (male Watcher). While travelling through Neketaka's districts random NPCs have banters like "It's the Watcher of Caed Nua" or "Hello Watcher" etc. In english it's not a problem, because it's always a "Watcher", but in polish it can be "Widzący" or "Widząca" - and NPC seem to randomly chose to say either of those. I don't know if it is a translation problem, or bug regarding save file from PoE1 (I imported my save file and have bugs within it - one with Eder's past and the other with orlan baby to name the biggest), but it's slightly annoying and immersion breaking one.
Edited by KirkThe owls are not what they seem.
2 answers to this question
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now