I'd like to add more insight on portuguese translation, please, do not translate names of characters, places, skills.
Another thing is that in portuguese many words have 'gender', it aplies to nouns, verbs, adjectives, etc.
So if your localization team has no experts on romance languages, it'll be a bit harsh for them to translate correctly.
Maybe if there's a way for the brazilian community contribute to translation we could lend you a little assistence