Jump to content

djkovrik

Members
  • Posts

    10
  • Joined

  • Last visited

Reputation

9 Neutral

About djkovrik

  • Rank
    (1) Prestidigitator
    (1) Prestidigitator

Profile Information

  • Steam
    djkovrik
  1. Mistakes with wrong character gender: 1). Hylea talks to female character: А после этого ты будешь жить в мире, который сам выбрал".</FemaleText> should be: А после этого ты будешь жить в мире, который сама выбрала".</FemaleText> 2). Galawain to female character: <DefaultText>"Ожидаемо от такого коварного, как ты".</DefaultText> <FemaleText /> should be: <DefaultText>"Ожидаемо от такого коварного, как ты".</DefaultText> <FemaleText>"Ожидаемо от такой коварной, как ты".</FemaleText> 3). Female character to Tristvin: <FemaleText>"Если бы я хотел, ты бы уже под столом купалась в собственной крови".</FemaleText> should be: <FemaleText>"Если бы я хотела, ты бы уже под столом купался в собственной крови".</FemaleText> 4). Female character to Nans: <DefaultText>"Я бы хотел узнать больше о Лечебнице".</DefaultText> <FemaleText /> should be: <DefaultText>"Я бы хотел узнать больше о Лечебнице".</DefaultText> <FemaleText>"Я бы хотела узнать больше о Лечебнице".</FemaleText> 5). Female character to Rymgrand: <DefaultText>"Понимание того, кем я был, и что мое прошлое значит сейчас".</DefaultText> <FemaleText /> should be: <DefaultText>"Понимание того, кем я был, и что мое прошлое значит сейчас".</DefaultText> <FemaleText>"Понимание того, кем я была, и что мое прошлое значит сейчас".</FemaleText> 6). Journal entry: я могу стать таким же безумным, как был Мервальд.</FemaleText> should be: я могу стать такой же безумной, как был Мервальд.</FemaleText>
  2. Итак, вышел патч 2.0, и он содержит очень большое количество исправлений локализации (включая пропавшие разделы в энциклопедии). Часто просто удалены лишние пробелы, но также много текстовых исправлений, включая большую часть ошибок из этой темы (а может даже и все). Так что читающим эту тему переводчикам - салют! Все изменения можно оценить здесь Из моего патча вошла большая часть исправлений (в официальном переводе), но не все - почему-то пропустили ряд очевидных ошибок с неверным полом для женского персонажа. EN:
  3. Guys, I've found some interesting lines in PoE language files after 1.0.6.0617 Some new lines in gui.stringtable: Use Per-Rest Abilities, Auto-Attack (behaviour options?) Defend Self, Defensive, Aggressive (behaviour types?) AI script is Active / AI script is Inactive etc. as well as descriptions of some predefined behaviour patterns for each class in abilities.stringtable, example: I wish that party AI editor is on the way! But it might be just some testing stuff from devs
  4. Russian localization fixes has been updated to version 0.6. Changelog: + Changes from official patch 1.06 were merged into fixed russian stringtables. + Patch 1.06 adds a few more empty strings into russian stringtables, so I've fixed them + Fixed some typos from reports above.
  5. Black Hound popup was untranslatable in previous version, now it's missed
  6. Latest patch brings new cyrillic font for Cyclopedia chapter headers! May be one day we will get cyrillic ornament font for loading screens and abilities/spells descriptions We have tried to replace it, but now it seems impossible - fonts packed in Unity resources file (assets) and we can't repack it properly. Patch 1.05 contains new untranslated strings as well, I've fixed them in my patch. So, here we go: PoE - Russian localization fixes v0.4 - fixed untranslated Cyclopedia chapters from 1.05 patch - fixed untranslated options in Stash sorting from 1.05 patch - fixed untranslated options in game settings from 1.05 patch - fixed a few errors from posts above Complete changelog available here +++ Updated to 0.41, fixed empty string errors from 1.05 patch (example in post below)
  7. Seems that it was fixed in 1.04. That sounds logical, but I think we need some kind of glossary before applying fixes like new "Graze" translation
  8. Итак, собрал небольшой пакет исправлений, упоминавшихся в данной теме. Текущий чейнджлог здесь. Архив на нексусе: Pillars of Eternity - Russian localization fixes Сообщения о найденных в локализации ошибках приветствуются, желательно со скриншотами. === EN: Cant EDIT: Thanks for providing the translation. Much better than Bing.
  9. List of errors with untranslated UI elements (some of them were mentioned above in this topic): Black Hound Enchant Button "Requires:" in enchanting window All these lines have already been translated in corresponding language stringtables, but PoE still uses English text... so we need developers attention to fix that, hope they'll see this post
  10. Missed cyclopedia section (temporary fix below): http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=429203349 Сделал временный фикс (временный ли?) пустого раздела "Подсказки" в энциклопедии для русской локализации игры (а заодно и опцию Graphics Quality перевел, которая в недавних патчах появилась). https://yadi.sk/d/dRx4KIWhg7fNB Вполне можно сделать народный проект правок локализации, если с патчами переводчики править ее не будут ======================= (Google translator)
×
×
  • Create New...