Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hi, I'm a Japanese, cheer for Project Eternity.

 

It can do no better than official localizing, but My language (Japanese) will not be official localized.

I suggest some points for easy unofficial localization.

 

1. Plane text files

It's easily modiffied without unpacker and repacker.

 

2. UTF16-LE encoding

Because of Japanese and any languages characters are multi-byte.

If it use ASCII, it is not enough byte for those languages. Otherwise It will too easy for any languages if it use UTF16-LE.

 

3. Replaceable font file

Like NWN2 is the best case that xml or ini files define using some TTF.

If it use Scaleform UI, modders will not easily make font file.

 

4. Viewable Conversation Trees

It's easily traverse conversations.

 

Thanks.

Posted

Packing has a purpose, all games should be packing the content of their games. It's a very minor inconvenience for modders. Most game engines can run files unpacked, so you should only have to do it once.

Posted

Yes sure, package files and unpack files both readable system is more better. I hope so.

Posted

Unicode is a really good for localizations in general, as codepages are a pain. An alternative to UTF-16 might be UTF-8, which would probably make it slightly easier on the original writers because of ASCII backward-compatibility. That would still support CJK characters, even if it's not quite as compact for CJK-range code points.

Posted (edited)

i came form China and i really like your idea ,all these suggesstion looks helpful and I would say that you have said a mouthful.

Edited by sonil

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...