Jump to content

solkan

Members
  • Posts

    7
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by solkan

  1. Missing tips suggestions: ENG: "NPCs with gold name plates were designed by our backers. Interacting with them will allow you to experience each one's unique history." PL: "NPC ze złotymi nazwami zostały zaprojektowane przez naszych sponsorów. Interakcja z nimi pozwoli Ci na poznanie ich unikalnych historii." ENG: "The tombstone icon indicates a memorial. These are personalized messages written by our backers. Many of them break the fourth wall, so players desiring complete immersion may wish to avoid clicking them." PL: "Ikona nagrobeku wskazuje memoriał. Są to indywidualne wiadomości napisane przez naszych sponsorów. Wielu z nich "zburzyło czwartą ścianę", więc gracze pragnący całkowitego wczucia się w grę mogą chcieć uniknąć klikania w nie." ENG: "Clicking an item in a container while holding the shift key will move it directly to your stash." PL: "Kliknięcie przedmiotu w pojemniku, jednocześnie przytrzymując klawisz Shift, przeniesie go wprost do skrytki." ENG: "You can hotkey any ability by hovering the mouse cursor over its button and pressing the desired hotkey." PL: "Możesz przypisać dowolnej umiejętności klawisz skrótu zatrzymując wskaźnik myszy nad jego przyciskiem i naciskając pożądany klawisz." Fixes in gui file: <ID>1252</ID> EN: "{0} Spell Damage" PL: "Obrażenia od magii: {0}" <ID>1944</ID> EN: "Number of Enemies for Auto-Slow:" PL: "Liczba wrogów aktywująca Automatyczne Spowolnienie:" <ID>1948</ID> EN: "Area Loot Radius (meters)" PL: "Zasięg obszaru podniesienia łupu (metry)" <ID>1949</ID> EN: "{0} Unarmed Accuracy" PL: "Celność bez broni {0}" <ID>1960</ID> EN: "Graphics Quality" PL: "Jakość grafiki" <ID>1961</ID> EN: "Adjust the game's graphics quality. Use a lower setting if your game runs slowly." PL: "Regulacja jakości grafiki w grze. Użyj niższego ustawienia, jeśli gra działa powoli." <ID>1962</ID> EN: "Tips" PL: "Porady" <ID>1963</ID> EN: "Pre-Level Companions on Joining" PL: "Automatyczny awans Towarzyszy przy dołączeniu do drużyny" <ID>1964</ID> EN: "Automatically advances Companions when they first join the party. Disable this option to manually advance Companions from 1st level." PL: "Automatycznie awansuje Towarzyszy dołączanych do grupy poraz pierwszy. Wyłącz tę opcję, aby ręcznie awansować Towarzyszy od 1-ego poziomu." <ID>1977</ID> EN: "News" PL: "Aktulanosci" <ID>1978</ID> ID 1978 EN: "Show News" PL: "Pokaż aktualności" <ID>1979</ID> EN: "Stealing" PL: "Okradanie" <ID>1981</ID> EN: "If enabled, show the latest news on the Main Menu." PL: "Jeśli opcja jest włączona, pokazują najnowsze wiadomości w Menu Głównym." <ID>1983</ID> EN: "Voice Frequency" PL: "Częstotliwość odzywania się" <ID>1984</ID> EN: "Determines how frequently companions and player characters will play their voice cues." PL: "Określa jak często towarzysze i postać gracza wypowiadają swoje kwestie." <ID>1987</ID> EN: "Enchantment" PL: "Zaklęcie" <ID>1988</ID> EN: "{0} chance to reflect Ranged attacks" PL: "Szansa na odbicie ataku dystansowego {0}" <ID>1989</ID> EN: "Item Type" PL: "Rodzaj przedmiotu" <ID>1990</ID> EN: "Name (High to Low)" PL: "Nazwa (Malejąco)" <ID>1991</ID> EN: "Sell Value (Low to High)" PL: "Cena sprzedaży (Rosnąco)" <ID>1992</ID> EN: "Sell Value (High to Low)" PL: "Cena sprzedaży (Malejąco)" <ID>1993</ID> EN: "Enchanments (Low to High)" PL: "Jakość zaklęcia przedmiotu (Rosnąco)" <ID>1994</ID> EN: "Enchantments (High to Low)" PL: "Jakość zaklęcia przedmiotu (Malejąco)" <ID>1995</ID> EN: "Apply" PL: "Zastosuj" <ID>1997</ID> EN: "Frame Rate Max" PL: "Maksymalna ilość klatek" <ID>1998</ID> EN: "This will set a maximum frame rate the game will run at. Use this setting to set a maximum frame rate the game can run at to assist with overheating. This may also be limited by your monitor's refresh rate if vsync is enabled." PL: "Ustawia maksymalną liczbę klatek dla gry. Użyj tego ustawienia, aby ustawić maksymalną liczbę klatek dla gry aby zapobiec przegrzaniu. Opcja ta również może też być ograniczona przez częstotliwość odświeżania monitora, jeśli VSYNC jest włączony." <ID>1999</ID> EN: "Auto Level Companions" PL: "Automatyczny awans Towarzyszy" <ID>2000</ID> EN: "If enabled, this option will auto-level companions to the player's current level following a standard level progression. If disabled, the player may choose their level progression." PL: "Jeśli właczona, opcja będzie automatycznie awansować towarzyszy do aktualnego poziomu garcza według standardowego poziomu postępu. Jeśli wyłączona, gracz może wybrać swój poziomu rozwoju." <ID>2015</ID> EN: "Examine" PL: "Zbadaj" <ID>2016</ID> EN: "Adjusts the area that allows to loot multiple bodies with a single click. If set to 0m only the selected body will be looted" PL: "Określa obszar, który umożliwia podniesienie łupu z wielu ciał za pomocą jednego kliknięcia. Jeśli jest ustawiony na 0m jedynie z wybranego ciała zostanie podniesiony łup." <ID>2018</ID> EN: "Unused points will carry to the next level" PL: "Niewykorzystane punkty będą przeniesione na następny poziom" <ID>2019</ID> EN: "Attackers: {0}" PL: "Atakujący: {0}" <ID>2020</ID> EN: "Defenders: {0}" PL: "Broniący: {0}" <ID>2049</ID> EN: "{0} cannot be unequipped." PL: "{0} nie może być zdjęty." PL: <FemaleText>"{0} nie może być zdjęta" </FemaleText> <ID>2059</ID> EN: "Trapper" PL: "Traper" <ID>2104</ID> EN: "Animal Companion" PL: "Zwierzęcy Towarzysz" Pls write if you see this different or I wrong translate sentence. In free time i try do next translations, it will be nice if someone helps. And link to changes in correct files: https://drive.google.com/file/d/0BzecwjgT_uAAUHpsQ1dROXRNcDg/view?usp=sharing
  2. This two are translate, but have static string value, so it's bugged in all language versions.
  3. Missing word: "Obrażenia od: +10%" correct "Obrażenia od magii +10%"
  4. As I can't edit my post. Sometimes loading page tips are empty. Same no text in dialog box.
  5. When we get revard from Nedmar for free Giacco, and return to him after killing Readric, we have same text line about free Giacco, when we select it we get again 2 scrolls as reward.
  6. Missing translations: "Apply" - "Zastosuj" "Graphics Quality" - "Jakość grafiki" and text in prompt "Adjust the game's graphics quality. Use a lower settings if your game runs slowly." "Regulacja jakości grafiki w grze. Użyj niższego ustawienia, jeśli gra działa powoli." Missing translations: "Frame Rate Max" - "Maksymalna ilość klatek" and text in prompt "This will set a maximum frame rate the game will run at. Use this setting to set a maximum frame rate the game can run at to assist with overheating. This may also be limited by your monitor's refresh rate if vsync is enabled." Missing translations: "Show News" - "Pokaż nowe wiadomości" and text in prompt "If enabled, show the latest news on the Main Menu."- "Jeśli opcja jest włączona, pokazują najnowsze wiadomości w Menu Głównym." Missing translations: "Area Loot Radius (meters)" - "Zasięg obszaru podniesienia łupu (metry)" and text in prompt "Area Loot Radius (meters)." Missing translations: "Voice Frequency" - "Częstotliwość odzywania się" and text in prompt "Determines how frequently companions and player characters will play their voice cues." - "Określa jak często towarzysze i postać gracza wypowiadają swoje kwestie." Missing "Tips" translations and any text in "Cyclopedia" Missing translations: "Sell Value (Low to High)" - "Cena sprzedaży (Rosnąco)" or "Wartość sprzedaży (Od najniższej do najwyższej)" "Sell Value (High to Low)" - "Cena sprzedaży (Malejąco)" or "Wartość sprzedaży (Od najwyższej do najniższej)" "Enchanments (Low to High)" - "Jakość zaklęcia przedmiotu (Rosnąco)" "Enchantments (High to Low)" - "Jakość zaklęcia przedmiotu (Malejąco)" "Item Type" - "Rodzaj przedmiotu" And little bug in english version "Enchanments (Low to High)" corret "Enchantments (Low to High)" Missing translations: "Requires:" - "Wymagany:" "Amount" - "Ilość" Missing translations: "NEWS" - "Nowe wiadomości" "Close" - "Zamknij"
×
×
  • Create New...