Jump to content

Peter Beketer

Members
  • Content Count

    6
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

4 Neutral

About Peter Beketer

  • Rank
    Rapturous Wizard of the Obsidian Order

Badges

  • Pillars of Eternity Backer Badge
  1. In dialogue with Иматл (orig. Imatl) in Defiance Bay – Ondra's Gift: Sentence "Пару парней прокрались к куче груза и разглядели доспехи и сломанный скипетр" Should be "Пара парней прокралась к куче груза и разглядела доспехи и сломанный скипетр" Sentence "но он с первым помощником пошли в трюм" Should be "но он с первым помощником пошел в трюм" Sentence "Раньше я считал ее полной дурой – то же мне исследователь!" Should be "Раньше я считал ее полной дурой – тоже мне исследователь!"
  2. Same bug. When I solve the problem with Heritage Hill (making only "good" choises, so everybody happy) and go to the gates, there are hostile justiciars AND Saeda. When they attak me, the dialogue appears: Saeda: "There! That's the nice man who helped me." Justiciar: "And thank the Iron Arm for it. We'll get your sorted out at the Keep." Then everybody attacks. And I forced to kill guards and little girl whom I just saved. Sorry, I know that my English is poor, but THAT'S a shame, Obsidian. The same as in "Missing Sentries" quest.
  3. NPC Джалистра "Пальцеркер" Штобар (orig. Jalistra "The Palzerker" Stobar) in her "Reach out for Soul" description: Sentence "Быстро перебегает он к дальнему концу комнаты и открывает коробку, присев на импровизированный стол" Should be "Он быстро перебегает к дальнему концу комнаты и открывает коробку, присев на импровизированный стол" In dialogue with NPC Вианна (orig. Vianna) at Ondra's Gift – Abandoned House: There are duplicated sentences, begins with: "Я изучала анимансию в Вайлианских республиках, в Озие. Приехала в". Should be rechecked: maybe there is indirect speech missing in translation. In dialogue with NPC Данстан (orig. Dunstan) at Crucible Keep forge: Original "thou I'm about the only one here who still gets his hands dirty" Now translation is "а теперь я единственный, кто занимается черновой работой". In Russian it is "draft work", not dirty. Should be "а теперь я единственный, кто занимается грязной работой", or "кто не боится испачкать руки." Pleace, recheck: I could be wrong. In description of quest "Рыцарь-разбойник" (orig. "Rogue Knight") (in section "Найти характеристику Пенхельма в Крепости Горна") Sentence "Пенхельм сам сейчас ночит доспех Осрика и не сильно заинтересован отдавать доспех его" Should be "Пенхельм сам сейчас ноcит доспех Осрика и не сильно заинтересован отдавать его"
  4. There is an error in the book "Загадочный бог холода" (orig. "The Enigmatic God of Cold"): phrase "даже если герой спасает свою душу своей возлюбленной" should be "даже если герой спасает душу своей возлюбленной" NPC "Ллиранор" (orig. "Llyranor"), who can be found in Defiance Bay – First Fires, have a misspelling in his "Reach out for Soul" description: sentence "Большинство из них погружены в темноту и безмолвны, но одно, на берегу канала, полно света и шума и бросает вызов ночи" should be "Большинство из них погружены в темноту и безмолвны, но один, на берегу канала, полон света и шума и бросает вызов ночи"
  5. There are some misspellings in the books: In book "Послание Оккультной Руки" (orig. "Missives of the Hand Occult") Sentence "о она не может конкретно вспомнить, что было сказано" Should be "и она не может конкретно вспомнить, что было сказано" In book "Аэдирская империя, часть 2-я: расширение границ" (orig. "The Aedyr Empire, Part 2: Expanding Borders") Sentence "он сделал вид, что не при чем" Should be "он сделал вид, что ни при чем" In book "Ироккийский календарь" (orig. "The Iroccian Calendar") Sentence "Длительность каждого месяца соответствует времени, необходимому Бефале (одной из наших лун), сделать оборот вокруг планеты" Should be "Длительность каждого месяца соответствует времени, необходимому Бефале (одной из наших лун), чтобы сделать оборот вокруг планеты" Also, there is spelling error in the dialogue with NPC "Историк" in Copperlane District, who located near to entrance to the Hall of Revealed Mysteries. Sentence "Кажется, нет такой темы, о которой он ни знал бы хотя бы чуть-чуть." Should be "Кажется, нет такой темы, о которой он не знал хотя бы чуть-чуть." I hope it will help. Thank you!
×
×
  • Create New...