Jump to content

Tubben

Members
  • Content Count

    7
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Tubben

  • Rank
    (1) Prestidigitator
  1. It's really Pollaxe? (Thats even in english wrong). It's probably Poleaxe, that would be "Streitaxt" in german, not "Mordaxt". Greatsword would be "Großschwert", not "Zweihänder" Pike is not a "Lanze". More a "Spieß". "Lance" would be "Lanze" https://en.wikipedia.org/wiki/Pollaxe Aus Pike wurde Pike Es ist allerdings immer noch der Zweihänder Danke für die Korrektur. Pollaxe hab ich wirklich das erste mal gehört, und das nach fast 30 Jahren Pen und Paper Dann kann man sie auch Mordaxt nennen.
  2. Verursacht in einem kleinen Bereich Flächenschaden, als Stich- oder Hieb-Schaden, je nachdem, was besser ist Ich nehm das mal so auf. Basic attacks sind "standard Angriffe" (oder "einfache Angriffe"), nicht "grundlegende Angriffe", fällt mir beim betrachten des Bildes auf. "Standardangriffe verursachen, in einem kleinen Bereich, Hieb oder Stichschaden; Je nachdem, was besser ist." "Einfache Angriffe verursachen, in einem kleinen Bereich, Hieb oder Stichschaden; Je nachdem, was besser ist." Ich würde nach dem Stichschaden ein Semikolon verwendet. Das lockert den Satz ein wenig auf .
  3. "Danke, glaube ich." vs "Danke! Glaube ich." Sprich mal beides laut aus. "Du bist auch nicht gerade schäbig, Soldat" ist mMn. auch nicht so toll. Wer sagt so etwas Da würde mich das englische Original interessieren.
  4. It's really Pollaxe? (Thats even in english wrong). It's probably Poleaxe, that would be "Streitaxt" in german, not "Mordaxt". Greatsword would be "Großschwert", not "Zweihänder" Pike is not a "Lanze". More a "Spieß". "Lance" would be "Lanze"
×
×
  • Create New...