That's basically it, meaning you have no choice.
La Biancamarcia? Really?
How could people possibly find the Italian translation of Pillars of Eternity good is way beyond my understanding. I tried it for, like, two dialogs and changed back to English immediately, never to look back. Whoever decided that names of places should be translated shouldn't be allowed anywhere near a translation, professional or otherwise...
Well that's not totally correct my friend. Either in letterature and games, there's plenty of examples showing the decision about how to deal with names when translating should differ on a case by case basis. Take the Lord of the Rings, for instance. The Italian translation (the same since forever and imho flawless) has a lot of translated names that get along perfectly with English names and fictional language ones :D
I'm so glad the Brandywine, the Withywindle (this one still means nothing to me), the Barrow-downs, Goldberry, and many others have been translated so sweetly even a 14 years old me could get the feeling.
Translating it's harder than you think, but it's also so much fun if you translate the right piece of art, I must say!