Jump to content

ilfiniol

Members
  • Posts

    20
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by ilfiniol

  1.  

    A real translation is ALWAYS from a foreign language to a mothertongue language, it's the first rule in professional translation.

     

    This is not true. Although I agree that it is generally best to translate into your first language, this is by no means a rule. I, for instance, have translated quite a lot of stuff into English, which is not my first language.

     

    This may not be true abroad, but in France, in translator studies, it's what you learn.

  2.  

     

    Outsourcing to Poland is cheap.

    Waitwaitwait. The italian, spanish and german translation were done in Poland? Is that a fact or just a claim? Come on. A game like Deadfire can only be translated well by natives. There are dialects and stuff in there. No foreign speaker has the sensibility to get that right. Not that they even tried. Even for a native it would be very hard and should be done by real professionals.

     

     

     

     

     

    A real translation is ALWAYS from a foreign language to a mothertongue language, it's the first rule in professional translation.

    But we can find french/german/italien natives in Poland, why not ? A friend of mine who is a french translator works from Portugal...

  3. Ce qui me gène le plus c'est le doublon sur le mot "concentration". Les sorts du Cipher se lancent avec de la concentration mais l'infobulle parle de la concentration qui empêche d'être interrompu. On a un passif qui donne de la concentration en début de combat (+1) et puis un autre qui fait commencer le combat avec plus de concentration (+10). Alors avec l'infobulle défaillante on ne comprend plus rien...

     

    Donc merci de faire la différence entre concentration et focus.

     

    edit : je suis surpris qu'on en ai pas encore parlé. Donc peut-être que c'est moi qui ai rêvé, lu trop vite...

    • Like 1
×
×
  • Create New...