А глагол "to watch", от которого происходит "Watcher", как раз и предполагает осмысленное действие (смотреть что-то или за чем-то/за кем-то, наблюдать, созерцать), в отличие, скажем, от пассивного "to see", который как раз и подходит под определение "встал, пошёл и стал видеть". И создатели могли выбрать "to see", а выбрали "to watch".
"Упреждение действий противника" тоже употребляется. Но если не нравится, можно и "пресечение". Я бы между "упреждением", "пресечением" и "прерыванием" выбрал бы всё же "упреждение", но тут уж дело вкуса.