Jump to content

Welcome to Obsidian Forum Community
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Photo

Translation Errors / Missing Translations - German

strings text spelling

  • Please log in to reply
1168 replies to this topic

#41
Aurelio

Aurelio

    (5) Thaumaturgist

  • Members
  • 480 posts
  • Pillars of Eternity Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Backer
  • Fig Backer

Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\companion_cv_aloth.stringtable
 
Line  257
<Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die fordernde Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Change to:

 

Line  257
<Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die schwangere Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

See english version:

 

   <Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"An excellent question." He folds his arms and frowns, looking toward the center of town. "I came looking for fresh air and cheap land. Instead, the magistrate gave me directions to the inn and a story about the local lord's expectant wife." He **** his head, looking at you. "But I take it that's a familiar tale."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>



#42
Pho

Pho

    (2) Evoker

  • Members
  • 96 posts

DarkInside: Hab es hinzugefügt, danke :)



#43
DarkInside

DarkInside

    (1) Prestidigitator

  • Members
  • 36 posts
  • Location:Germany
  • Steam:DarkInside
  • Pillars of Eternity Silver Backer

DarkInside: Hab es hinzugefügt, danke :)

 Wollte gerade es auf Github mit einem Request hinzufügen, hat sich dann erledigt.  :biggrin:



#44
Pho

Pho

    (2) Evoker

  • Members
  • 96 posts

Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\companion_cv_aloth.stringtable
 
Line  257
<Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die fordernde Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Change to:

 

Line  257
<Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die schwangere Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

See english version:

 

   <Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"An excellent question." He folds his arms and frowns, looking toward the center of town. "I came looking for fresh air and cheap land. Instead, the magistrate gave me directions to the inn and a story about the local lord's expectant wife." He **** his head, looking at you. "But I take it that's a familiar tale."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Einfach nur wow. Die Übersetzung ist böse wie genial falsch  :dancing:  :facepalm:

Danke für den Fund.



#45
Xaratas

Xaratas

    (7) Enchanter

  • Members
  • 901 posts
  • Pillars of Eternity Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Silver Backer
  • Fig Backer

Hab ich glatt überlesen als ich an der Stelle war.

 

@Pho pull request ist raus.



#46
LordCrash

LordCrash

    Grand Weresheep of the Obsidian Order

  • Members
  • 1153 posts
  • Location:Germany
  • Steam:LordCrash88
  • Pillars of Eternity Gold Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Backer
  • Fig Backer

Saubere Leistung, Leute! :)


  • DarkInside likes this

#47
Pho

Pho

    (2) Evoker

  • Members
  • 96 posts

Version 0.0.4 ist da mit allen Änderungen.

 

http://www.nexusmods...ernity/mods/6/?


  • LordCrash, Asmodan, Quantics and 1 other like this

#48
LordCrash

LordCrash

    Grand Weresheep of the Obsidian Order

  • Members
  • 1153 posts
  • Location:Germany
  • Steam:LordCrash88
  • Pillars of Eternity Gold Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Backer
  • Fig Backer

I've corrected Sagani's main conversation file as well (will be added soon to the Nexus mode I think):

 

 

Install location: .../data/localized/de/text/conversations/companions



#49
Xaratas

Xaratas

    (7) Enchanter

  • Members
  • 901 posts
  • Pillars of Eternity Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Silver Backer
  • Fig Backer

Some words are really a game breaker. Who allowed the translators to use 'Superreiche', 'Enzyme' or 'schwache Wirtschaftsleistung' for a fictional world?

 

One Spell of Durance shows a time value instead of a buff value. But should be fixable. (should have taken a note -.-)

 

text/conversations/07_gilded_vale/07_cv_eothas_altar_spirit.stringtable

id 11, irgendwie stimmt zwar die Übersetzung mit dem Englischen überein, aber Sinn macht das nicht.

Ihre Stärke wird euch alle durch diese dunklen Zeiten leiten. Diese Hoffnung spürst du wie einen Funken hinter deinen Rippen. Hinter dir beginnt jemand zu singen.

 

Vorschlag: hinter deinen Rippen -> in deinem Herzen

 

der Rest von Heute ist in meinem Git


Edited by Xaratas, 29 March 2015 - 02:17 PM.


#50
LordCrash

LordCrash

    Grand Weresheep of the Obsidian Order

  • Members
  • 1153 posts
  • Location:Germany
  • Steam:LordCrash88
  • Pillars of Eternity Gold Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Backer
  • Fig Backer

I've corrected Sagani's main conversation file as well (will be added soon to the Nexus mode I think):

 

 

Install location: .../data/localized/de/text/conversations/companions

 

Please don't download the file yet. Maybe there has gone something wrong with the format in some strings. I'll check it again first. Sorry.

 

 

Edit: New, corrected version: http://www.file-uplo...tringtable.html


Edited by LordCrash, 29 March 2015 - 03:15 PM.


#51
Xaratas

Xaratas

    (7) Enchanter

  • Members
  • 901 posts
  • Pillars of Eternity Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Silver Backer
  • Fig Backer

@Obsidian What are the empty lines in the Stringtables for? And why do they mess with the 'white'/'gray' text color?



#52
graf wasili

graf wasili

    (1) Prestidigitator

  • Members
  • 36 posts

Hab hier mal kurz überflogen und paar Verbesserungsvorschläge. und Anmerkungen

 

Wenn ihr für corrosive nicht Säure nehmen wollt, würde auch ätzend gut passen.

 

Und bitte nich "Säurepeitsche", "Hiebpeitsche" etc. bei den enchants, das klingt doof. Im Zweifelsfall lieber "Säureschaden" usw. ist nicht so fancy aber in dem Kontext voll okay finde ich.

 

"Kith": Das hieß bei BG und so Humanoide.

 

 

Dann hab ich noch den einen aus dem Meckerthread: Wirtan im Eloth Tempel (Gilded Vale Dungeon) bei laufender Quest:
 
Antwort:
"Dieser Ort wird überrannt"

Reaktion:
"Ich entdecke folgendes..." ("So I've discovered...")

Richtig wäre: "Das habe ich auch schon bemerkt..." oder sowas

 

 

Hatte leider keinen Nerv die strings rauszusuchen und werd mich wohl auch in Zukunft nicht groß an einer Fanübersetzung beteiligen, aber ich finde's super, dass ihr das macht ;)


  • LordCrash likes this

#53
Aurelio

Aurelio

    (5) Thaumaturgist

  • Members
  • 480 posts
  • Pillars of Eternity Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Backer
  • Fig Backer

@graf wasili Ich habe die Zeile mal rausgesucht.

 

Alternative: Man könnte auch sagen: Das habe ich auch schon festgestellt...

 

Zusätzlich: Statt "hineingewühlt" ginge auch "hineingegraben"

 

 

PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\07_gilded_vale\07_cv_wirtan.stringtable

 

Line: 346

 

 

    <Entry>
      <ID>91</ID>
      <DefaultText>"Ich entdeckte Folgendes: Der Tempel ist jahrelang versiegelt gewesen. Sie müssen sich wegen den ... naja, wegen den Nahrungsvorräten hineingewühlt haben. Schlimmeres als Schädlinge solltest du aber nicht vorfinden."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Change to:

 

    <Entry>
      <ID>91</ID>
      <DefaultText>"Das habe ich auch schon bemerkt... Der Tempel ist jahrelang versiegelt gewesen. Sie müssen sich wegen den ... naja, wegen den Nahrungsvorräten hineingewühlt haben. Schlimmeres als Schädlinge solltest du aber nicht vorfinden."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

 

 

Englisch:

    <Entry>
      <ID>91</ID>
      <DefaultText>"So I've discovered... The temple has been sealed up for years. They must have tunneled in after the... well, the food stores. Shouldn't be anything worse than some vermin, though." </DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>



#54
Cowboy28

Cowboy28

    (1) Prestidigitator

  • Members
  • 6 posts
  • Location:Germany

Vielen Dank für eure Bemühungen, das Spiel verdient eine saubere deutsche Übersetzung! :)

 

Ich werde versuchen Feedback zu liefern wenn mir etwas auffällt, wobei ich im Moment wegen der generell noch vorliegenden Fehler erstmal den nächsten Patch abzuwarten möchte, bevor ich weiter spiele.


Edited by Cowboy28, 29 March 2015 - 08:49 PM.


#55
Aurelio

Aurelio

    (5) Thaumaturgist

  • Members
  • 480 posts
  • Pillars of Eternity Backer
  • Kickstarter Backer
  • Deadfire Backer
  • Fig Backer

PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\07_gilded_vale\07_cv_wirtan.stringtable

 

Line: 9

 

    <Entry>
      <ID>1</ID>
      <DefaultText>Wirtan, der noch immer seinen Arm schon, nickt dir zur Begrüßung zu. "Du bist zurückgekommen. Hast du deine Meinung geändert?"</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Change to:

 

    <Entry>
      <ID>1</ID>
      <DefaultText>Wirtan, der noch immer seinen Arm schont, nickt dir zur Begrüßung zu. "Du bist zurückgekommen. Hast du deine Meinung geändert?"</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

 

----

 

Line: 19

 

<Entry>
      <ID>3</ID>
      <DefaultText>"Sieh dich ... vor, falls du hineingehen willst." Er wirft einen schnellen Blick auf die Tür zu seine Linken. "Dieser Ort ist nicht ganz so leer, wie ich angenommen hatte."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

change to:

 

<Entry>
      <ID>3</ID>
      <DefaultText>"Sieh dich ... vor, falls du hineingehen willst." Er wirft einen schnellen Blick auf die Tür zu seiner Linken. "Dieser Ort ist nicht ganz so leer, wie ich angenommen hatte."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

----

 

Line 24:

 

    <Entry>
      <ID>6</ID>
      <DefaultText>"Dieser Tempel ist nicht mehr das, was er einmal war. Das ist wahrscheinlich auch das Beste, wenn ich mir überlegen, in welchen Zeiten wir leben." Er stöhnt und zuckt schmerzerfüllt zusammen, als er seinen Körper verlagert. "Ich bin nicht zum Plündern gekommen, falls du das vermutest, und zum Beten bin ich auch nicht hier. Ich glaube, ich wollte einfach nur Gutes tun. Und was hat mir das eingebracht? Einen zerkratzten Arm!" Er sieht dich müde an. "Vielleicht hast du ja mehr Glück."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

change to:

 

    <Entry>
      <ID>6</ID>
      <DefaultText>"Dieser Tempel ist nicht mehr das, was er einmal war. Das ist wahrscheinlich auch das Beste, wenn ich mir überlege, in welchen Zeiten wir leben." Er stöhnt und zuckt schmerzerfüllt zusammen, als er seinen Körper verlagert. "Ich bin nicht zum Plündern gekommen, falls du das vermutest, und zum Beten bin ich auch nicht hier. Ich glaube, ich wollte einfach nur Gutes tun. Und was hat mir das eingebracht? Einen zerkratzten Arm!" Er sieht dich müde an. "Vielleicht hast du ja mehr Glück."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

----

 

LIne: 94

 

    <Entry>
      <ID>32</ID>
      <DefaultText>"Bis dahin wird der Tempel aber so bleiben, wie du ihn jetzt siehst. Unbewacht. Und da genau kommst du ins Spiel." Wirtan leckt sich über die Lippen. "Diese Priester ... Gut, sie mögen ja kaum Grips im Schädel gehabt haben, aber solche Tode hatten sie auch nicht verdient. Im Hause ihres Gottes niedergemetzelt zu werden, also wirklich. Das finde ich einfach nicht richtig."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Change to:

 

    <Entry>
      <ID>32</ID>
      <DefaultText>"Bis dahin wird der Tempel aber so bleiben, wie du ihn jetzt siehst. Unbewacht. Und genau da kommst du ins Spiel." Wirtan leckt sich über die Lippen. "Diese Priester ... Gut, sie mögen ja kaum Grips im Schädel gehabt haben, aber solche Tode hatten sie auch nicht verdient. Im Hause ihres Gottes niedergemetzelt zu werden, also wirklich. Das finde ich einfach nicht richtig."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>



#56
Zwiebelchen

Zwiebelchen

    (7) Enchanter

  • Members
  • 899 posts

Thanks for all your work guys! It's great how the community is working together to fix this mess. Did obsidian already post a statement about how they are going to tackle these issues? Looks like there are more important fish to fry currently (lots of gamebreaking bugs), so it would be cool if we could somehow work these fixes into the next "official" patch. I think Obsidian would appreciate some work removed from their shoulders.

 

Maybe if we report this thread they'll see it?



#57
Cowboy28

Cowboy28

    (1) Prestidigitator

  • Members
  • 6 posts
  • Location:Germany

I think an official solution needs more time, and I´m not sure who´s responsible for the "original" translation.

 

The person(s) should speak German as native language, because without knowledge how to translate correctly regarding the dialogues and situations ingame is surely sometimes complicated.

 

So I would be fine with a community translation fix only, and cannot thank enough for that! :thumbsup:


Edited by Cowboy28, 30 March 2015 - 01:26 AM.


#58
Glurak

Glurak

    (3) Conjurer

  • Members
  • 156 posts
  • Location:Switzerland
  • Steam:glurak
  • Xbox Gamertag:GluurakLP
  • Deadfire Silver Backer
  • Fig Backer

i found many many many errors in the translation   new screenshots on my steam profile.

 

 

 

1 Question when i use a community fix can i still get achievements on steam ?



#59
Tendurin

Tendurin

    (0) Nub

  • Initiates
  • 1 posts

i found many many many errors in the translation   new screenshots on my steam profile.

 

 

 

1 Question when i use a community fix can i still get achievements on steam ?

 

Yes, that's possible.

 

 

 

 

Maybe if we report this thread they'll see it?

 

You definitely don't want to do that. I'm pretty sure the community managers are aware of this thread and have forwarded the issue to the developers.

 

 

Thanks for the great effort guys. The german translation was bothering me a lot.


Edited by Tendurin, 30 March 2015 - 01:56 AM.


#60
Pho

Pho

    (2) Evoker

  • Members
  • 96 posts

Habe alle Änderungen in github eingespielt. Danke, leute.

https://github.com/p...ty-german-patch

 

Wenn bis heute Abend genug zusammen kommt, schiebe ich eine neue Version ins Nexus.


  • LordCrash and Tendurin like this





Also tagged with one or more of these keywords: strings, text, spelling

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users