Jump to content
  • 0

Translation Errors / Missing Translations - German


Xaratas

Question

Edit 2: Weil nahezu alle 50+ Seiten hier komplett in Deutsch sind. Der Nexus Mod ist momentan in Version 1.1.0 für PoE mit Patch 3.07.1318 online,

 

Grobe Statistik zum Umfang der Texte:

7.000.000 Zeichen
1.000.000 Wörter
130.000 Zeilen

sowie unzählige kleine, mittlere, große und gravierende Verbesserungen gegenüber der mitgelieferten Übersetzung.

 

Weitere Verbesserungen könnt ihr hier, im nexus forum oder bei github (https://github.com/Xaratas/pillarsofeternity-german-patch-with-expansions) melden.

 

EDIT: There is also a German translation fix mod available on the Nexus.

 

As seen in "missing strings - masterlist" for the backer, the same thing for the final Version. Maybe a mod pins it.

Colors: Red remove, Green add

 
Item description:
Stilett, last sentence. Remove "mit".

Stilette sind sicherlich keine mächtige Waffen, aber mit leicht gepanzerte Gegner können mit ihnen schnell zur Strecke gebracht werden.

 

Item description:

Kettenrüstung (Chain armor): Line Itemtyp: Mittelere Rüstung

last description sentence contains ",." -> remove .

 

Button text: "Enchant" -> Verzaubern

 

Window "Handwerk": Box "Amount" -> Menge

Edited by Xaratas
Link to comment
Share on other sites

Recommended Posts

  • 0

 

Wir könnten auch den Mod-Nexus verwenden, damit bin ich vertrauter. http://www.nexusmods.com/pillarsofeternity/?

 

Das Hochladen eines Mods ist recht simpel: Einfach Account erstellen, zum Spiel gehen und dann ein File hochladen (mit Kategorie, Beschreibung usw). Das Updaten sollte dann ebenso einfach gehen. Ich könnte das auch machen und dir dann Bearbeitungsrechte geben, wenn du einen Account dort hast. ;)

Ich brauch keinen mod, nur einen patch, und die starke Hoffnung, das das hier ein Mod/Dev sieht und für Patch 1.0.3 integriert.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 0

@Durlachion

Items.stringtable:

 

ID 220 Du findest ihn nachts in der Geschenk. -> Du findest ihn nachts im 'Gift'.

 

In dem Fall müsstest du aber auch konsequenterweise "Odrans Geschenk" mit "Odrans Gift" übersetzen. Das kommt nämlich noch mehrmals vor. ;)

 

Hast du deine Übersetzung jetzt eigentlich mit der neuesten von Durlachion zusammen gelegt? Wenn du magst, kannst du gerne mein areanotifications file von weiter oben dazu nehmen.

 

@Pho

Poste deine Mod doch einfach hier. Dann können wir alles zusammen packen.

Edited by LordCrash
35167v4.jpg

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Ich habe versucht alles zusammen zu packen und die Mod ist zumindest für andere denke ich doch interessant bis ein Patch kommt:

 

http://www.nexusmods.com/pillarsofeternity/mods/6

 

Welche files hast du denn alle bearbeitet bzw. reingepackt? Damit wir wissen, was eventuell noch fehlt und einer Überarbeitung bedarf. ;)

Edited by LordCrash
35167v4.jpg

Link to comment
Share on other sites

  • 0

So habe den Fehler im Prolog angepasst, weil man hier als weiblicher Char mit folgendem Text konfrontiert wird:

    <Entry>
      <ID>9</ID>
      <DefaultText>"Er muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass er nicht tot umfällt."</DefaultText>
      <FemaleText>"Sie muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass sie nicht tot umfällt."</FemaleText>
 
    </Entry>

 

 

 
Hier hinein kopieren: Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\07_gilded_vale
Natürlich vorher ein Backup machen ;-)
ENk8cVJ.jpg
Link to comment
Share on other sites

  • 0

Drin sind die Übersetzungen der Waffen, die arten des Schadens(Schnitt- u. Brandschaden usw.), deine areanotifications-Korrekturen und Durlachions erster upload.

 

Es ist alles in github zu finden btw. https://github.com/phob/pillarsofeternity-german-patch

 

Github passt da ganz gut, sehe gerade hast meine Datei auch hinzugefügt. Super.  :yes:

 

Edit: Du hast meine Datei falsch hinzugefügt. 

      <DefaultText>"Er muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass er nicht tot umfällt."</DefaultText>
      <FemaleText>"Sie muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass sie nicht tot umfällt."</FemaleText>

 

 

Es muss zwingend beides drin stehen sonst funktioniert es bei männlichen Charakteren nicht!!!

Edited by DarkInside
Link to comment
Share on other sites

  • 0

Ups

 

 

Drin sind die Übersetzungen der Waffen, die arten des Schadens(Schnitt- u. Brandschaden usw.), deine areanotifications-Korrekturen und Durlachions erster upload.

 

Es ist alles in github zu finden btw. https://github.com/phob/pillarsofeternity-german-patch

 

Github passt da ganz gut, sehe gerade hast meine Datei auch hinzugefügt. Super.  :yes:

 

Edit: Du hast meine Datei falsch hinzugefügt. 

      <DefaultText>"Er muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass er nicht tot umfällt."</DefaultText>
      <FemaleText>"Sie muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass sie nicht tot umfällt."</FemaleText>

 

 

Es muss zwingend beides drin stehen sonst funktioniert es bei männlichen Charakteren nicht!!!

 

Ups. Hast recht. Danke, hab es direkt korrigiert :)

  • Like 1

Elitistische Bastarde :yes:

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Ups

 

 

Drin sind die Übersetzungen der Waffen, die arten des Schadens(Schnitt- u. Brandschaden usw.), deine areanotifications-Korrekturen und Durlachions erster upload.

 

Es ist alles in github zu finden btw. https://github.com/phob/pillarsofeternity-german-patch

 

Github passt da ganz gut, sehe gerade hast meine Datei auch hinzugefügt. Super.  :yes:

 

Edit: Du hast meine Datei falsch hinzugefügt. 

      <DefaultText>"Er muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass er nicht tot umfällt."</DefaultText>
      <FemaleText>"Sie muss ein paar Frühlingsbeeren finden. Sieh zu, dass sie nicht tot umfällt."</FemaleText>

 

 

Es muss zwingend beides drin stehen sonst funktioniert es bei männlichen Charakteren nicht!!!

 

Ups. Hast recht. Danke, hab es direkt korrigiert :)

Jetzt habe ich dir schon eine PN geschrieben, kannst du dann ignorieren.  :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Thank you all for the Translation Fixes. :)

 


New Patch: https://xaratas.privatepaste.com/download/3044f7576e

 

Use:

Put the download in [installpath]/game/PillarsOfEternity_Data/data/localized

Then run this command: patch -p0 -i de_patch.txt

replace de_patch.txt with the downloaded file name.

Needs the unmodified stringtable Files to succeed. So MAKE A BACKUP OF THE WHOLE de FOLDER before applying.

 

 

But why so complicated? I dont have a "patch" executable and so i can not execute the command you described. Maybe i'm missing something but it is (at least for me) a lot easier to install updated string files than revert every time to the unmodified version and patch the files again after a new Update is available. And i dont know wich Version is the one with the most corrections, i try and use the nexus Version for now.

 

And i found a new mistake in the translation, in the Item "Notiz eines Initiierten" it says:

 

Dieses Stück Pergament ist in relativ gutem Zustand, aber die Tinte darauf ist verblichen. Du kannst ein paar Stellen mit sorgfältiger Schönschrift erkennen.

"... esucher zur Ritualebene. Rectrix Obrica sagt ... rlösung sogar für diese ... ergessen und statt der zweiten zuerst die größte Glocke geschlagen ..." Der Rest ist unleserlich.

 

 

 

In english it says:

 

This parchment is relatively intact, but the ink upon it has faded. You can make out a few patches of careful, tidy script.

"...isitors to the ritual floor. Rectrix Obrica says... demption for even these... orgot and struck the largest bell first, rather than second..." The rest is illegible.

 

 

So the last sentence must be translated to:

 

"... esucher zur Ritualebene. Rectrix Obrica sagt ... rlösung sogar für diese ... ergessen und die größte Glocke zuerst geschlagen statt als zweites ..."

 

Because of this translation mistake i had trouble solving the Bell riddle. :)

Link to comment
Share on other sites

  • 0

But why so complicated? I dont have a "patch" executable and so i can not execute the command you described. Maybe i'm missing something but it is (at least for me) a lot easier to install updated string files than revert every time to the unmodified version and patch the files again after a new Update is available. And i dont know wich Version is the one with the most corrections, i try and use the nexus Version for now.

Its so 'complicated' as i dont want to flood all strings to the internet. Copyright and such things …, and i dont know how Obsidians point of view is.

 

I know that patch is no default tool for windows. Therefore i hope the fixes get picked up by the devs.

Some could try this for windows compiled patch version http://gnuwin32.sourceforge.net/packages/patch.htm (binary download)

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Ok I added the change from Asmodan and Durlachion joined on github und pulled some minor changes to the project.

You can find the latest changes here: https://github.com/phob/pillarsofeternity-german-patch

and from time to time on nexus when more things are corrected.

 

Thank you all for your corrections. I hope a dev will look into this thread

  • Like 1

Elitistische Bastarde :yes:

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Ich hab mal screen gemacht von den Fehlern die ich gefunden habe. Allerdings sagt er immer ich hab keine rechte die bilder hier zu posten schade ^^

 

ich würd sagen schaut euch einfach meine Bilder auf dem link hier an  alle screend haben fehler.

 

 

http://steamcommunity.com/id/Glurak/screenshots/?appid=291650&sort=newestfirst&browsefilter=myfiles&view=imagewall

Twitch channel https://www.twitch.tv/gluurak

My Pillars of Eternity Let's Play playlist: http://bit.ly/2tlcVR5

My Youtube Channel: https://www.youtube.com/GlurakLP

My Suikoden German Translation Project: http://www.snes-projects.de/forum/index.php?page=Thread&threadID=3131

Link to comment
Share on other sites

  • 0

So habe nun einen weiteren Fehler gefixt. 

Beim Paladin wurde die "Ungern gesehene Gesinnung" nicht angezeigt. 

Hier die Datei:

https://mega.co.nz/#!3tQCBRaa!phKB8UMwnmF6V1UpSPVzgfjh7VQ2M7wz9vtTyAFvfyg

 

\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\game

gui.stringtable

Hier der Fehlerlog:

Vorher:

 

   <Entry>

      <ID>1877</ID>
      <DefaultText>Gern gesehene Gesinnung: {0}</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>1878</ID>
      <DefaultText>Ungern gesehene Gesinnung:</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Nachher:

 

   <Entry>

      <ID>1877</ID>
      <DefaultText>Gern gesehene Gesinnung: {0}</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>1878</ID>
      <DefaultText>Ungern gesehene Gesinnung: {0}</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

Was so ein kleines {0} ausmacht :)

Edited by DarkInside
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 0

Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\companion_cv_aloth.stringtable
 
Line  257
<Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die fordernde Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

Change to:

 

Line  257
<Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die schwangere Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

 

See english version:

 

   <Entry>
      <ID>52</ID>
      <DefaultText>"An excellent question." He folds his arms and frowns, looking toward the center of town. "I came looking for fresh air and cheap land. Instead, the magistrate gave me directions to the inn and a story about the local lord's expectant wife." He **** his head, looking at you. "But I take it that's a familiar tale."</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_Data\data\localized\de\text\conversations\companion_cv_aloth.stringtable

 

Line  257

<Entry>

      <ID>52</ID>

      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die fordernde Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>

      <FemaleText />

    </Entry>

 

Change to:

 

Line  257

<Entry>

      <ID>52</ID>

      <DefaultText>"Eine hervorragende Frage." Er verschränkt seine Arme und blickt finster drein, wobei er zum Dorfzentrum hinschaut. "Ich war auf der Suche nach frischer Luft und günstigem Land. Stattdessen gab mir der Magistrat eine Wegbeschreibung zur Schänke und erzählte mir eine Geschichte über die schwangere Ehefrau des örtlichen Fürsten." Er neigt seinen Kopf, und sieht dich an. "Aber das scheint wohl eine bekannte Geschichte zu sein."</DefaultText>

      <FemaleText />

    </Entry>

 

See english version:

 

   <Entry>

      <ID>52</ID>

      <DefaultText>"An excellent question." He folds his arms and frowns, looking toward the center of town. "I came looking for fresh air and cheap land. Instead, the magistrate gave me directions to the inn and a story about the local lord's expectant wife." He **** his head, looking at you. "But I take it that's a familiar tale."</DefaultText>

      <FemaleText />

    </Entry>

 

Einfach nur wow. Die Übersetzung ist böse wie genial falsch  :dancing:  :facepalm:

Danke für den Fund.

Elitistische Bastarde :yes:

Link to comment
Share on other sites

  • 0

Some words are really a game breaker. Who allowed the translators to use 'Superreiche', 'Enzyme' or 'schwache Wirtschaftsleistung' for a fictional world?

 

One Spell of Durance shows a time value instead of a buff value. But should be fixable. (should have taken a note -.-)

 

text/conversations/07_gilded_vale/07_cv_eothas_altar_spirit.stringtable

id 11, irgendwie stimmt zwar die Übersetzung mit dem Englischen überein, aber Sinn macht das nicht.

Ihre Stärke wird euch alle durch diese dunklen Zeiten leiten. Diese Hoffnung spürst du wie einen Funken hinter deinen Rippen. Hinter dir beginnt jemand zu singen.

 

Vorschlag: hinter deinen Rippen -> in deinem Herzen

 

der Rest von Heute ist in meinem Git

Edited by Xaratas
Link to comment
Share on other sites

  • 0

I've corrected Sagani's main conversation file as well (will be added soon to the Nexus mode I think):

 

 

Install location: .../data/localized/de/text/conversations/companions

 

Please don't download the file yet. Maybe there has gone something wrong with the format in some strings. I'll check it again first. Sorry.

 

 

Edit: New, corrected version: http://www.file-upload.net/download-10483265/companion_cv_sagani_main.stringtable.html

Edited by LordCrash
35167v4.jpg

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...